ويكيبيديا

    "السبل الفعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moyens efficaces
        
    • moyen efficace
        
    • moyens les plus efficaces
        
    Troisième séance : moyens efficaces de lutte contre la corruption dans les administrations municipales UN الجلسة الثالثة: السبل الفعالة لمكافحة الفساد في الحكومات البلدية
    Elle a réuni à Quetta (Pakistan) quelque 40 personnalités afghanes résidant dans le pays et à l'étranger, auxquelles elle a fait part de ses conseils sur des moyens efficaces de parvenir à un cessez-le-feu. UN ودعت نحو ٤٠ شخصية أفغانية من داخل أفغانستان وخارجها للاجتماع في قويتا، في باكستان، لاستشارتهم بشأن السبل الفعالة للتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار.
    L'année dernière, le Conseil de sécurité ainsi que l'Assemblée générale ont examiné le rapport Brahimi et activement examiné des moyens efficaces de renforcer les capacités et l'efficacité des opérations de paix de l'ONU. UN وفي العام الماضي أيضا، استعرض كل من مجلس الأمن والجمعية العامة تقرير الإبراهيمي، واستكشفا بشكل نشط السبل الفعالة لتعزيز قدرات وفعالية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les conférences régionales sur le désarmement constituent aussi un moyen efficace de faire mieux comprendre l'importance du désarmement. UN وقالت إن مؤتمرات نزع السلاح الإقليمية تعتبر هي الأخرى إحدى السبل الفعالة لتعزيز التوعية بأهمية نزع السلاح.
    Les participants ont réfléchi aux moyens les plus efficaces qui permettraient de remédier à ce problème et ont estimé qu'il conviendrait d'adopter une démarche volontariste qui donnerait la priorité à des actions intégrées dans un système cohérent de prévention fondé sur les droits. UN وبحثا عن المزيد من السبل الفعالة الكفيلة بالتصدي لتلك المشكلة، اتفق المشاركون على ضرورة اعتماد نهج استباقي مما سيعطي الأولوية إلى الإجراءات التي تدمج ضمن منظومة وقاية متسقة وقائمة على الحقوق.
    En poursuivant ces objectifs, l'UNICEF placera les enfants au coeur de tous ses programmes et trouvera des moyens efficaces pour veiller à ce que leur voix soit entendue. UN وفي السعي إلى تحقيق هذه الأولويات، ستجعل اليونيسيف الأطفال محور كل برنامج وتوجد السبل الفعالة التي تكفل سماع رأي الأطفال.
    Le transfert de technologies écologiquement rationnelles et l’échange d’expériences en matière de lutte contre la désertification constituent également des moyens efficaces de mise en oeuvre de la Convention. UN وأضاف قائلا إن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتبادل الخبرات في مكافحة التصحر هما أيضا من السبل الفعالة لتنفيذ الاتفاقية.
    Parmi les autres problèmes abordés, figuraient les relations entre l'Assemblée et les autres organes principaux et, également, dans ce contexte, la nécessité de trouver des moyens efficaces de lutter contre les changements climatiques. UN وشملت المسائل الأخرى المطروحة العلاقة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى، وفي هذا السياق أيضا، أهمية إيجاد السبل الفعالة للتصدي لتغير المناخ.
    Il sera aussi important, pour assurer l'efficacité et la transparence d'un tel débat, de veiller à ce que le public ait accès à une information équilibrée, notamment à des informations et des statistiques exactes sur la criminalité et les moyens efficaces de lutter contre ce phénomène, sans recourir à la peine capitale. UN ومن أجل فعالية هذا النقاش وشفافيته، سيكون من المهم ضمان وصول الجمهور إلى معلومات متوازنة، بما في ذلك معلومات وإحصائيات دقيقة بشأن الجريمة ومختلف السبل الفعالة لمكافحتها، دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    Le partenariat mondial pour le développement pourrait s'intéresser particulièrement à ce secteur de l'activité économique afin de trouver des moyens efficaces d'atteindre les grands objectifs du développement. UN ويمكن أن يحظى هذا الجزء من الأنشطة الاقتصادية باهتمام خاص من الشراكة العالمية من أجل التنمية في تحديد السبل الفعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية العامة.
    Nous ne doutons pas que le quatrième Forum, que le Gouvernement qatari accueillera en 2011, permettra également de trouver d'autres moyens efficaces de renforcer la coopération et le dialogue interculturel. UN ولا شك أن المنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر في عام 2011، سيواصل اتخاذ السبل الفعالة لتعزيز التعاون والحوار بين الثقافات.
    Nous espérons que la communauté internationale, sur la base de ce rapport, redoublera d'efforts pour explorer les moyens efficaces en vue de combattre les cybermenaces et de maintenir un cyberordre international rigoureux. UN أن يبذل المجتمع الدولي جهودا، بناء على التقرير، لاستكشاف السبل الفعالة لمكافحة الأخطار السيبرية والمحافظة على نظام دولي سليم للفضاء الإلكتروني.
    Ainsi, nous sommes préoccupés, car la Convention sur les armes biologiques et à toxines ne prévoit pas de moyens efficaces pour assurer son respect et nos efforts soutenus visant à négocier un protocole à cette fin n'ont pas jusqu'à présent porté fruit. UN ونحن نشعر بالقلق لأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تفتقر إلى السبل الفعالة لكفالة الامتثال، وأن جهودنا المتواصلة للتفاوض بشأن بروتوكول تحقيقا لهذه الغاية لم تؤت ثمارا حتى الآن.
    Le Groupe de travail veut espérer que ses débats aideront la communauté internationale à mieux comprendre les obstacles et les possibilités dans ce domaine et à rechercher des moyens efficaces de faire avancer les travaux sur cette question importante dans le cadre d'un effort collectif. UN والآمال معقودة على أن تساعد المناقشات التي سيعقدها الفريق العامل المجتمع الدولي على فهم العقبات والفرص فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والعولمة فهماً أفضل، والنظر في السبل الفعالة للمضي قدماً في هذه المسألة المهمة من خلال بذل جهود مشتركة.
    La communauté internationale a chargé la Conférence d'examen de juin de trouver les moyens efficaces d'atténuer la catastrophe humanitaire causée par le commerce illicite des armes légères. UN وأذن المجتمع الدولي للمؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في حزيران/يونيه بإيجاد السبل الفعالة للحد من التدمير الإنساني الناجم عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Parmi les moyens efficaces de concilier les nécessités économiques et les impératifs sociaux, on pourrait citer l'instauration de partenariats public/privé, ainsi que la promotion d'entreprises à base communautaire et d'autres formes de sociétés coopératives. UN وتشمل السبل الفعالة للعمل على التوفيق بين احتياجات السوق والضرورات الاجتماعية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، ومشاريع أهلية، وأشكال أخرى لنماذج التعاون.
    Nous avons à l'égard des citoyens du monde entier la responsabilité de trouver des moyens efficaces d'œuvrer ensemble à l'élimination de ces menaces existentielles à la sécurité de notre monde et des sociétés dans lesquelles nous vivons. UN علينا مسؤولية تجاه مواطني العالم لاستكشاف السبل الفعالة للعمل معا من أجل القضاء على مثل هذه التهديدات القائمة لأمن عالمنا والمجتمعات التي نعيش فيها.
    La coopération entre les PEID a été également présentée comme un moyen efficace de développer la création d'énergie renouvelable et de trouver des moyens d'accroître le rendement énergétique dans ces États. UN وأشير أيضا إلى التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره من السبل الفعالة لإيجاد مصادر للطاقة المتجددة وإعداد خيارات تكفل كفاءة الطاقة في هذه الدول.
    Il s'agissait là, selon lui, d'un moyen efficace pour faire face aux défis mondiaux, tels que l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceuxci, la diminution de la biodiversité, les crises alimentaires, l'élimination de la pauvreté, la lutte contre la déforestation, la pénurie d'eau, les énergies renouvelables et les migrations forcées. UN وأضاف أن هذا يمثل أحدى السبل الفعالة لمعالجة التحديات العالمية، مثل التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه، وفقد التنوع البيولوجي، وأزمة الغذاء، والقضاء على الفقر، وتجنب إزالة الأحراج، وندرة المياه، والطاقة المتجددة، والهجرة القسرية.
    Garantir l'égalité de tous dans l'exercice des droits civils, culturels, économiques, sociaux et politiques, notamment les droits des minorités, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, est pour les États un moyen efficace de prévenir et traiter la recrudescence des tensions et des conflits. UN ويُعد ضمان تساوي الجميع في التمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية، بما في ذلك حقوق الأقليات، بدون أي تمييز بسبب العرق واللون والنسّب أو الأصل القومي أو الإثني، من السبل الفعالة التي يمكن للدول أن تمنع بها وتحول دون بروز التوترات والنزاعات.
    Pour terminer, nous espérons que nos délibérations à l'occasion de ce dialogue renforceront le consensus international en vue de trouver les moyens les plus efficaces de mettre en œuvre les recommandations issues des Conférences de Monterrey et de Doha, en particulier au vu des conséquences de la crise financière mondiale. UN وأخيرا، نأمل أن تنجح مداولاتنا في هذا الاجتماع في تعزيز توافق عالمي للآراء من أجل إيجاد أفضل السبل الفعالة لتنفيذ توصيات مونتيري ومؤتمر الدوحة، خاصة في ظل تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد