ويكيبيديا

    "السبيل الوحيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le seul moyen
        
    • la seule façon
        
    • la seule manière
        
    • la seule voie
        
    • seul moyen de
        
    • unique moyen
        
    • n
        
    • seulement
        
    • seuls moyens
        
    • seul moyen d
        
    • seules
        
    • seul chemin
        
    • seul moyen pour
        
    • la seule solution
        
    • seule façon d'
        
    Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. UN تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف.
    L'offre d'emplois productifs aux chômeurs et aux travailleurs sous-employés est le seul moyen de réduire durablement la pauvreté. UN واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر.
    À notre avis, le seul moyen de limiter ce phénomène consiste à renforcer les efforts déployés collectivement pour contrer cette menace. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر.
    C'est la seule façon de nous rapprocher d'une paix durable et d'assurer une situation relativement normale et le développement économique. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية.
    À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. UN وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا.
    Le Bénin demeure convaincu que le dialogue est la seule voie susceptible de ramener la paix dans ce pays déchiré. UN وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    C'était le seul moyen que j'avais pour éradiquer les Perturbations. Open Subtitles كانت السبيل الوحيد الذي اعرفه للقضاء على الاضطرابات
    Nous avons conçu votre ville pour une expérience, nous croyons que c'est le seul moyen de rétablir l'humanité qu'on a perdu. Open Subtitles لقد صممنا لكم المدينة كتجربة و نحن نعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لاسترجاع الإنسانية التي فقدناها
    le seul moyen de soigner sa vulnérabilité, c'est de la montrer. Open Subtitles السبيل الوحيد لتصحيح الضعف هو عن طريق كشفه أولًا
    C'était le seul moyen de me soustraire à leur emprise. Open Subtitles لقد كان السبيل الوحيد لي للخروج من تحتهم
    Il croyait que la voie de la démocratie était le seul moyen de résoudre les problèmes de pouvoir qui affectaient la République. UN وكان الرئيس نداداي يؤمن بأن مسيرة الديمقراطية هي السبيل الوحيد لحسم مشكلات السلطة التي تؤثر على البلاد.
    Tant qu'il n'y aura pas de paix et qu'il n'y aura pas un retrait, chacun pensera que la violence est le seul moyen d'action. Tant qu'ils seront là, la violence persistera. UN وإلى أن يسود السلام وإلى أن يتم انسحاب، يشعر كل امرئ أن العنف هو السبيل الوحيد وأنهم ما داموا هناك، فلسوف يستمر العنف.
    À notre avis, le seul moyen de lutter contre le terrorisme est une campagne globale, uniforme et totale. UN إننا نرى أن السبيل الوحيد لمكافحة اﻹرهاب هو القيام بحملة شاملة ومتسقة وتتناول كل الجهات.
    C'est la seule façon de s'assurer de la sécurité de notre famille, avec mon enfant bien-aimé. Open Subtitles هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا ضمان السلامة كأسرة واحدة مع طفلي الحبيب.
    C'est la seule façon pour qu'ils soient toujours sur sa peau. Open Subtitles هذا هو السبيل الوحيد انها لا تزال على بشرتها
    Parce que c'est la seule façon qu'un grand pays reste grand. Open Subtitles لأن هذا هو السبيل الوحيد ليبقي هذا البلد عظيم
    la seule manière d'aller de l'avant est de garantir les droits fondamentaux des Palestiniens, notamment celui à un État indépendant. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة.
    la seule manière de s'assurer que des enfants de moins de 18 ans ne participent pas aux hostilités était de commencer par ne pas les recruter. UN ورأى أن السبيل الوحيد لضمان عدم اشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما في الحرب هو عدم تجنيدهم في المقام الأول.
    Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie. UN غير أن الأمر ليس بهذه البساطة، ونعترف بأنه ليس مقبولاً لدى بعض الدوائر المحلية القوية، ولكنه السبيل الوحيد بكل تأكيد.
    C'est l'unique moyen dont nous disposons pour consolider la stature morale de l'Organisation et contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها.
    Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة.
    C'est seulement à ce prix que le développement de l'Afrique, objet d'initiatives successives, pourra un jour se réaliser. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به في النهاية تحقيق تنمية أفريقيا، التي ظلت موضوع العديد جدا من المبادرات.
    Il est également vital d'investir dans l'éducation et dans la communication entre les confessions qui, bien que souvent sousestimées, sont les seuls moyens d'outrepasser les stéréotypes et de découvrir véritablement ce que les communautés ont en commun. UN كما أن من الأهمية الاستثمار في التعليم والتواصل بين الأديان، فهما السبيل الوحيد للتغلب على القولبة واكتشاف ما الذي يجمع بين المجتمعات حقا، وإن كانا لا يحظيا بما يستحقا من التقدير في اغلب الأحوال.
    Dans de nombreux domaines, seules des modifications systémiques pourront permettre de faciliter la coordination à l'échelle du pays et d'en faire baisser le coût. UN وفي كثير من الحالات، يكون التغيير التنظيمي هو السبيل الوحيد المؤدي إلى تيسير التنسيق وتقليل التكاليف على الصعيد القطري.
    Si l'on veut entrer dans la négociation, qui est le seul chemin possible pour la paix, il ne faut pas de préalables. UN فإذا أردنا الدخول في مفاوضات، التي هي السبيل الوحيد المحتمل لتحقيق السلام، يجب ألاّ تكون هناك شروط مسبقة.
    Ceci est le seul moyen pour le Japon d'être reconnu en tant qu'État Membre très responsable de l'ONU. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يتيح لليابان أن يُعترف بها كدولة عضو على درجة عالية من المسؤولية في الأمم المتحدة.
    Le respect de la diversité culturelle est la seule solution à la crise provoquée par la culture suprématiste. UN واحترام التنوع الثقافي هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة التي أوجدتها ثقافة الاستعلاء والتفوق.
    Selon M. Lamy, la seule façon d'y parvenir est de mesurer le commerce en termes de valeur ajoutée. UN ووفقا لما ذكره السيد لامي، فإن السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو قياس التجارة من حيث القيمة المضافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد