Pour un créateur dans le domaine de la culture ou pour un chercheur scientifique il n'est point d'argumentation valable pour justifier ce rideau de fer enfermant son pays dans une Europe sans frontières. | UN | وليست هناك حجة مقنعة تفسر لفنان أو عالم هذا الستار الحديدي الذي يقام حول هذا البلد في قلب أوروبا التي تخلصت من الحدود. |
Après la chute du rideau de fer en Europe, l'Albanie s'est jointe à la famille des pays démocratiques, laissant derrière elle un isolement profond et un régime totalitaire. | UN | بعد انهيار الستار الحديدي في أوروبا، انضمت ألبانيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، تاركة وراءها عزلة عميقة ونظاما شموليا. |
Pendant longtemps, le régime soviétique totalitaire a caché ses horreurs derrière le rideau de fer. | UN | وخلال فترة طويلة من الزمن، أخفى النظام الاستبدادي أعماله المروعة في ظلال الستار الحديدي. |
Il y a 30 ans, l'Allemagne était un pays divisé par un rideau de fer et dont la souveraineté était limitée. | UN | قبل 30 عاما تقريبا كانت ألمانيا بلدا محدود السيادة، يقسمه الستار الحديدي. |
Depuis la création de l'ONU, cette année-là, jusqu'à voici 10 ans, le peuple de mon pays ne pouvait jeter quelques rares coups d'oeil sur le fonctionnement de l'ONU qu'à travers les déchirures du rideau de fer. | UN | ومنذ قيام الأمم المتحدة في ذلك العام وحتى عقد واحد مضى، لم تتح لشعب بلدي سوى فـرص نادرة لإلقــاء نظــرة خاطفة على ما يجري في الأمم المتحدة، وكان ذلك من خلال الثقوب الموجودة في نسيج الستار الحديدي. |
Nous avons parcouru un long chemin. Le rideau de fer est un vestige du passé. | UN | لقد قطعنا أشواطا بعيدة، وأصبح الستار الحديدي من مخلفات الماضي. |
Le rideau de fer et les murs de l'intolérance idéologique sont tombés. | UN | وتمزق الستار الحديدي كما انهارت جدران التعصب الايديولوجي. |
Les peuples des deux côtés du «rideau de fer» ont joint leurs efforts pour s'affranchir de la politique d'affrontement. | UN | إذ أن الشعوب على جانبي الستار الحديدي ناضلت بصورة مشتركة لتخليص نفسها من سياسة المواجهة. |
La disparition du rideau de fer a engendré un vaste et complexe processus de détente internationale par la création d'un authentique cadre de dialogue et de coopération entre États. | UN | إن اختفاء الستار الحديدي قد ولد عملية انفراج دولي متشعبة ومعقدة وذلك بايجاده اطارا حقيقيا للحوار والتعاون بين الدول. |
Ceux qui tentent aujourd'hui de franchir ce nouveau rideau de fer risquent des amendes de 250 000 dollars et de peines pouvant aller jusqu'à 10 ans d'incarcération. | UN | والذين يحاولون اليوم عبور ذلك الستار الحديدي الجديد يغامرون بدفع غرامة تصل الى ٠٠٠ ٢٥٠ دولار والسجن مدة ١٠ سنوات. |
Le mur de Berlin était tombé deux ans auparavant, l'Union des Républiques socialistes soviétiques avait été dissoute et le rideau de fer avait disparu. | UN | لقد سقط جدار برلين قبل ذلك بسنتين، وتفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وأزيل ما يسمى الستار الحديدي. |
L'Agence Spatiale Asiatique, fondée après la chute du rideau de fer. | Open Subtitles | وكالة الفضاء الآسيوية. مؤسس بعد السقوط الستار الحديدي. |
Si quelqu'un doit revenir dans la partie, c'est le rideau de fer. | Open Subtitles | إذا كان هناك من سيقوم من مكانه، فهو الستار الحديدي. |
Le rideau de fer. Des Cocos sous le lit. C'était plutôt simple. | Open Subtitles | ، الستار الحديدي والخوف من الشيوعيين كان الأمر اللعين بغاية البساطة |
Les communistes, qui n'avaient pas été tués ou arrêtés, se dispersaient dans le pays du rideau de fer, | Open Subtitles | أرادوا الاختباء وراء الستار الحديدي لذا فقد عاد بالسلامة المشير لوطننا |
De l'effondrement du communisme soviétique ont émergé de nombreux Etats indépendants, et plusieurs pays dont les citoyens ont vécu contre leur gré derrière le rideau de fer pendant près d'un demi-siècle ont rejoint le monde libre. | UN | فبانهيار الشيوعية السوفياتية ظهرت دول مستقلة جديدة عديدة، فبعض البلدان التي أكره مواطنوها على العيش خلف الستار الحديدي لما يقرب من نصف قرن من الزمان قد عادت إلى الانضمام إلى صفوف العالم الحر. |
En Europe, il incombe à l'Union européenne qui sera mise en place, et dont la Suède souhaite bientôt faire partie, la responsabilité particulière de faire en sorte que le rideau de fer ne soit pas de nouveau érigé sous forme de divisions économiques et sociales persistantes. | UN | وفي أوروبا، يتحمل الاتحاد اﻷوروبي المتطور، الذي تأمل السويد أن تصبح عضوا فيه في وقت قريب، مسؤولية خاصة عن ضمان عدم عودة الستار الحديدي من جديد في شكل انقسامات اقتصادية واجتماعية مستمرة. |
Si l'on ne veut pas que l'axe de l'affrontement mondial qui existait entre l'Est et l'Ouest devienne un axe entre le Nord et le Sud, nous devons veiller à ce que le rideau de fer ne soit pas remplacé par le rideau de la pauvreté. | UN | واذا أريد لمحور المواجهة العالمية الذي كان قائما بين الشرق والغرب ألا يتحول الى محور بين الشمال والجنوب، فيجب أن نكفل ألا يحل ستار من الفقر محل الستار الحديدي. |
La structure du système international connaît en cette fin de siècle des changements radicaux, marqués surtout par la dissolution du bipolarisme d'après guerre, l'effondrement du rideau de fer et la fin de la guerre froide. | UN | إن هيكل النظام الدولي في نهاية هذا القرن، يشهد تغيرات جذرية، نخص منها بالذكر نهاية القطبية الثنائية التي سادت بعد الحرب، وسقوط الستار الحديدي وانتهاء الحرب الباردة. |
Aujourd'hui, presque 10 ans après le lever du rideau de fer et la fin de la guerre froide, on rencontre souvent un certain scepticisme quant à cette grande révolution démocratique et libérale du XXe siècle. «Qu'est-ce qui a changé après tout?» demandent certains. | UN | اليوم، بعد ما يقرب من العقد على إزالة الستار الحديدي ونهاية الحرب الباردة، كثيرا ما نسمع اﻹعراب عن التشكك بشأن هذه الثورة الديمقراطية العظمى في القرن العشرين. |