ويكيبيديا

    "السجلات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • documents qui
        
    • les archives
        
    • dossiers qui
        
    • des archives
        
    • registres qui
        
    • par les dossiers
        
    • des dossiers que
        
    • informations qui
        
    La question de leur élimination ou de leur préservation se pose à la fin de la durée de conservation prescrite pour la conservation de ces documents qui devrait être déterminée par l'entité d'après la catégorie de documents à laquelle ils appartiennent. UN وتثار مسألة إزالتها أو حفظها عند نهاية فترة الاحتفاظ التي يحددها الكيان المعني لها وفقاً لفئة السجلات التي تنتمي إليها.
    Premièrement, les allégations de discrimination sont difficiles à prouver, or c'est au plaignant de faire la preuve de ce qu'il avance; la personne accusée de discrimination a fréquemment en sa possession tous les documents qui pourraient servir de pièces à conviction et il lui suffit souvent de garder le silence pour gagner la partie. UN أولا، من الصعب إثبات حدوث التمييز، والبيﱢنة على من ادعى؛ وكثيرا ما تكون جميع السجلات التي يمكن استعمالها كأدوات إثبات بحوزة الشخص المتهم بالتمييز، الذي يكسب القضية عادة بمجرد ملازمة الصمت.
    Et d’après les archives disponibles ici, il y a des années que la Conférence du désarmement est saisie de la question des garanties négatives de sécurité. UN بينما يتبين من السجلات التي هي أمامنا اﻵن أن مسألة الضمانات اﻷمنية مسألة نعالجها منذ سنين.
    En ce qui concerne les 25 autres, on estime que la Section a reçu moins de 50 % des dossiers qui auraient dû être transférés et conservés sous sa garde. UN وفيما يتصل بالبعثات المتبقية وعددها 25 بعثة، يقدّر أن قسم إدارة السجلات والمحفوظات قد تلقّى أقل من 50 في المائة من السجلات التي كان يفترض نقلها إلى عهدته.
    Dans ce cas, les fonctions d'archivage du système intermédiaire seraient identiques à celles des archives historiques publiques. UN وفي هذه الحالات تكون وظائف حفظ السجلات التي تقوم بها المحفوظات الوسيطة هي نفس وظائف المحفوظات التاريخية للدولة.
    Le procureur de la République ainsi que le juge des libertés et de la détention sont chargés de vérifier le respect de ces droits pendant toute la durée de la rétention en pouvant, à cet effet, se transporter sur les lieux et se faire communiquer les registres qui comportent les informations concernant les conditions de maintien. UN ويتولى وكيل الجمهورية وقاضي الحريات والاحتجاز مهمة التحقق من احترام تلك الحقوق طوال مدة الاحتجاز، ويمكنهم في هذا الصدد التنقل بين الأماكن والاطلاع على السجلات التي تحتوي على معلومات عن ظروف الاحتجاز.
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    Le Bureau du Procureur à la Division de La Haye travaille avec le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour la préparation des dossiers que ce dernier doit lui transmettre. V. Activités du greffe UN 47 - ويعمل مكتب المدعي العام بفرع لاهاي مع مكتب المدعي العام بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل الإعداد لعملية تسلّم فرع لاهاي السجلات التي يحتفظ بها مكتب المدعي العام بالمحكمة.
    Ces fichiers devraient au minimum renfermer des informations qui permettent de remonter jusqu'à la source des explosifs, notamment à l'aide des licences et autres autorisations analogues délivrées aux utilisateurs finals; UN وكحد أدنى، ينبغي أن يشمل ذلك السجلات التي تساعد على اقتفاء أثر المتفجرات حتى مصادرها، بما في ذلك عن طريق استخدام أذونات المستعملين النهائيين والاشتراطات المماثلة؛
    Premièrement, les allégations de discrimination sont difficiles à prouver, or c'est au plaignant de faire la preuve de ce qu'il avance; la personne accusée de discrimination a fréquemment en sa possession tous les documents qui pourraient servir de pièces à conviction et il lui suffit souvent de garder le silence pour gagner la partie. UN أولا، من الصعب إثبات حدوث التمييز، والبيﱢنة على من ادعى؛ وكثيرا ما تكون جميع السجلات التي يمكن استعمالها كأدوات إثبات بحوزة الشخص المتهم بالتمييز، الذي يكسب القضية عادة بمجرد ملازمة الصمت.
    La MINUK a transféré au Siège 8 conteneurs de documents qui ont une valeur historique ou encore sur le long terme. UN ونقلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى المقر 8 حاويات من السجلات التي لها قيمة على المدى البعيد أو لها قيمة كأرشيف
    L'Ensemble de principes actualisés pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité requiert des États qu'ils prennent des < < mesures efficaces > > pour protéger les documents qui fournissent la preuve de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتشترط المبادئ المحدَّثة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب على الدول اتخاذ إجراءات فعالة لحماية السجلات التي توفر أدلة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le processus de vérification par ordinateur avait pour objectif de déterminer si un requérant donné était mentionné dans un ou plusieurs des documents qui constituent la base de données arrivées/départs et qui, de l'avis du Comité, établissent qu'un départ du Koweït ou de l'Iraq a eu lieu pendant la période prescrite. UN وقد تمثل الهدف من عملية التحقق المحوسب هذه في تحديد ما إذا كان صاحب مطالبة معيﱠن مدرجا في سجل أو أكثر من السجلات التي تتكون منها قاعدة بيانات الوصول/المغادرة والتي وجد الفريق أنها تعتبر دليلا على مغادرة الكويت أو العراق خلال فترة الاختصاص ذات الصلة.
    les archives jugées d'intérêt durable ou permanent finiront par être transférées au Mécanisme résiduel. UN أما السجلات التي تقيَّم كسجلات هامة توجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم فستُحال في نهاية المطاف إلى الآلية لمداومة حفظها.
    Cependant, parce que les prédictions actuelles indiquent que certains dossiers seront toujours actifs au-delà de 2014, le transfert de toutes les archives au MTPI est désormais anticipé pour 2015, étant entendu que les dossiers encore actifs et utiles à l'exercice des fonctions du TPIR resteront de la compétence du Tribunal. Conclusion et prévisions actualisées concernant la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement UN إلا أنه في ظل التوقعات الراهنة التي تشير إلى أن بعض السجلات سيظل مستخدما بصورة نشطة لبعض الوقت بعد نهاية عام 2014، بات من المتوقع أن يكتمل نقل جميع السجلات إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في عام 2015، ذلك أن المحكمة ستظل مسؤولة عن السجلات التي لا تزال قيد الاستعمال النشط لدعم مهامها.
    Elle affirme en outre que les bilans provisoires au 30 juin 1990 et au 31 juillet 1990 ne peuvent être présentés parce que les archives remontant à plus de sept ans ont été détruites. UN وتقول أيضاً إن الميزانيات التجريبية حتى تاريخي 30 حزيران/يونيه 1990 و31 تموز/يوليه 1990 غير متوفرة لديها لأنه تم إتلاف السجلات التي مضى عليها أكثر من سبع سنوات.
    Les règles de gestion des dossiers, qui seront inspirées de celles que le Département des opérations de maintien de la paix a adoptées récemment, fixeront les normes du Département de l'appui aux missions en matière de classement des dossiers, de sécurité, de conservation et d'élimination. UN وستضع سياسة إدارة السجلات التي تتبع نموذج السياسة التي سنت مؤخرا في إدارة عمليات حفظ السلام معايير خاصة بإدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بترتيب السجلات وتأمين سلامتها والحفاظ عليها والتصرف فيها.
    La stratégie porte notamment sur la préservation des travaux du Tribunal et l'élaboration et la mise en œuvre de normes d'accès aux dossiers qui peuvent être divulgués. UN وتوضح استراتيجية المحفوظات ضمن جملة أمور الطرق السليمة لحفظ عمل المحكمة وكيفية وضع وتنفيذ معايير تنظم الاطلاع على السجلات التي يمكن الإفراج عنها.
    Des mesures techniques à caractère conservatoire doivent être prises pour s'opposer à l'enlèvement, la destruction, la dissimulation ou la falsification des archives témoignant des violations commises. UN ويجب أن تُتخذ تدابير فنية تحفظية الطابع لمنع سرقة أو تدمير أو إخفاء أو تزوير السجلات التي تشهد على الانتهاكات المرتكبة.
    Au cours de la présente période, la destruction conforme des archives, notamment la séparation des dossiers ayant dépassé leur délai de conservation et des dossiers encore d'actualité, et l'élaboration des inventaires ont commencé pour la plupart des services importants du TPIR. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت في معظم المكاتب الفنية التابعة للمحكمة عملية التصرف في السجلات طبقا للقواعد المتبعة، بما في ذلك فصل السجلات التي يتم التعامل معها بشكل نشط عن السجلات غير النشطة، وإجراء جرد للموجودات.
    115. L'absence d'archivage systématique se traduit invariablement par des imprécisions et des lacunes dans les registres, qui ne peuvent être recoupés. UN 115- والافتقار إلى حفظ السجلات المنتظم يفضي بشكل دائم إلى جوانب من عدم الدقة والنقص في السجلات التي يتعذر الإحالة الشاملة إليها.
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    Selon ce paragraphe, l'accès obligatoire à la totalité des dossiers que possède un organisme public supposerait une divulgation complète des dossiers de la totalité des organismes, publics ou privés, qui reçoivent des fonds publics et inclurait, par exemple, ceux qui concernent le mode de sélection des prêtres de l'Église épiscopale. UN ووفقا لهذه الفقرة، يستلزم شرط الاطّلاع على جميع السجلات التي تحتفظ بها هيئة عامة الكشف الكامل عن سجلات جميع الهيئات، عامة كانت أو خاصة، التي تلقت أموالا من الدولة، وستشمل مثلا سجلات الكنيسة الإبيسكوبالية وطريقة اختيار كهنتها.
    Toutes les informations qui ont pu être utilisées ont été transférées dans une base de données (la " base de données arrivées/départs " ). UN وتم تحميل جميع السجلات التي أمكن استخدامها في قاعدة للبيانات ) " قاعدة بيانات الوصول/المغادرة " (.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد