Plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. | UN | وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات. |
La majorité des détenus sont des garçons, même si 11 filles ont été détenues ou ont purgé une peine d'emprisonnement pendant cette période. | UN | وخلال هذه الفترة كانت أغلبية السجناء من الصبية، في حين يوجد حوالي 11 فتاة قيد الاحتجاز أو يقضين عقوبة بالسجن. |
Le transfert des prisonniers des centres de détention aux tribunaux continue à être problématique. | UN | ومن المشاكل المستمرة مسألة نقل السجناء من مراكز الاعتقال إلى المحاكم. |
Israël continue également de maintenir un prisonnier en régime d'isolement et d'imposer des restrictions aux visites des familles des prisonniers originaires de la bande de Gaza. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا احتجاز أحد السجناء في الحبس الانفرادي وفرض قيود على زيارات أُسر السجناء من قطاع غزة. |
Ils auraient fait sortir tous les prisonniers de deux des blocs de cellules, les auraient roués de coups et traînés sur le sol et auraient lâché des chiens sur eux. | UN | وادعي أن القوات أخرجت جميع السجناء من غبرين من غابر الزنزانات، وضربتهم، وجرجرتهم على اﻷرض وحرشت عليهم الكلاب. |
675. Le témoin a décrit comme suit les conditions de détention des prisonniers du Golan : | UN | ٦٧٥ - وصف الشاهد أوضاع احتجاز السجناء من الجولان على النحو التالي: |
Mais je vous assure que la police ne libère pas les prisonniers pour les voir faire la course. | Open Subtitles | لكنني أؤكد لكم بأن الشرطة لا تخرج السجناء من الزنزانات ليتسابقوا .. |
Elle a en outre exhorté Israël à mettre fin aux arrestations arbitraires et à la détention de Palestiniens, en particulier des enfants, et à respecter l'interdiction du transfert de prisonniers depuis le territoire palestinien occupé vers le territoire israélien, conformément à l'article 76 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت البعثة إسرائيل على الكف عن اعتقال الفلسطينيين، لا سيما الأطفال، واحتجازهم تعسفاً، وعلى التقيد بحظر نقل السجناء من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى أراضي إسرائيل، طبقاً للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Si en plus les détenus meurent suite à des traitements médicaux de mauvaise qualité... | Open Subtitles | من دون أن يقلقَ السجناء من الموت نتيجة العلاج الطبي السيء |
Certains détenus se sont plaints également d'un manque de coopération dans la fourniture de conseils concernant les procédures d'appel. | UN | واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون. |
Tous les détenus ont accès à des toilettes et les cellules sont maintenues à des températures déterminées à l'avance. | UN | ويُمكَّن جميع السجناء من استعمال الحمام، وتحدَّد درجة الحرارة في الزنزانات بصورة مسبقة. |
Nombre d'enfants détenus en prison (2003-2008) | UN | عدد السجناء من الأطفال في السجون خلال الأعوام من عام 2003 حتى 2008 |
En raison de la surpopulation carcérale, certains détenus avaient été déplacés de la prison principale située à Basseterre à la ferme pénitentiaire située sur l'île voisine de Nevis. | UN | وفي موضوع اكتظاظ السجون، فقد تم نقل السجناء من السجن الرئيسي في باستير إلى سجن المزرعة في جزيرة نيفس المجاورة. |
La journée, la plupart des détenus vaquaient à leurs occupations dans la cour, ce qui est un aspect positif de la vie en prison. | UN | وأثناء النهار، يخرج معظم السجناء من هذه الأماكن حيث ينشغلون في الباحة بأمور الحياة اليومية. |
Douze civils et soldats israéliens ont été légèrement blessés lors de manifestations organisées pour exiger la libération des prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes et célébrer le onzième anniversaire du début de l’Intifada. | UN | وأصيب إثنا عشر من الجنود والمدنيين اﻹسرائيليين بجراح طفيفة أثناء احتجاجات طالب فيها الفلسطينيون باﻹفراج عن السجناء من السجون اﻹسرائيلية، واحتفلوا بالذكرى السنوية الحادية عشرة لبدء اﻹنتفاضة. |
Le Gouvernement indonésien a continué à autoriser le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à se rendre régulièrement auprès des prisonniers timorais, qu'ils soient détenus dans la province ou ailleurs. | UN | فقد واصلت حكومة اندونيسيا السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول بشكل منتظم الى السجناء من أهالي تيمور الشرقية، وذلك في تيمور الشرقية وفي أماكن أخرى. |
Le Gouvernement indonésien a continué à autoriser le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à se rendre régulièrement auprès des prisonniers timorais, qu'ils soient détenus dans la province ou ailleurs. | UN | فقد واصلت حكومة اندونيسيا السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول بشكل منتظم الى السجناء من أهالي تيمور الشرقية، وذلك في تيمور الشرقية وفي أماكن أخرى. |
Un membre a parlé de la peur qu'ont les prisonniers de faire connaître leurs doléances. | UN | لقد تحدث أحد اﻷعضاء عن خوف السجناء من التعريف بتشكياتهم. |
Il y a un escalier qu'ils utilisaient pour transporter les prisonniers de leurs cellules dans le sous-sol aux salles d'audience. | Open Subtitles | يوجّد سلم إعتادوا أن يستخدموه لنقل السجناء من زنازينهم من الأسفل إلى قاعات المحاكمة |
La plupart de ces assassinats ont eu lieu le lendemain de l'émeute déclenchée en raison des conditions d'incarcération effroyables et de l'impossibilité pour les prisonniers de bénéficier de traitements médicaux et de recevoir la visite de leur famille. | UN | وقد جرت معظم عمليات القتل هذه في اليوم الذي تلا أحداث الشغب التي اندلعت بسبب ظروف السجن المريعة إضافة إلى حرمان السجناء من العلاج الطبي والزيارات العائلية. |
L'impossibilité pour les proches venant de Turquie d'entrer dans la République de Chypre compromet dans la pratique l'exercice par les prisonniers du droit de visite, de même que le fait que les permis de sortie dans les foyers ne peuvent être délivrés que si le domicile se trouve dans la République de Chypre. | UN | فمنع دخول الأقارب من تركيا إلى جمهورية قبرص يحرم عملياً السجناء من حقوقهم في الزيارة، كما يحرمهم من حقوقهم عدم السماح لهم بالخروج لزيارة الأهل إلا داخل جمهورية قبرص. |
La prison de Mandalay aurait pour principal objectif de former les prisonniers pour faciliter leur réinsertion en les faisant travailler à titre bénévole dans divers ateliers. | UN | وقيل إن الهدف الرئيسي لسجن ماندالاي هو التدريب على المهارات لتيسير إعادة تأهيل السجناء من خلال العمل الطوعي في مجموعة متنوعة من ورشات العمل. |
115. La mission exhorte Israël à mettre fin aux arrestations arbitraires et à la détention du peuple palestinien, en particulier des enfants, et à respecter l'interdiction du transfert de prisonniers depuis le territoire palestinien occupé vers le territoire israélien, conformément à l'article 76 de la quatrième Convention de Genève. | UN | 115- وتحث البعثة إسرائيل على إنهاء القبض على أفراد الشعب الفلسطيني واحتجازهم تعسفياً، ولاسيما الأطفال، وعلى التقيد بحظر نقل السجناء من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى أراضي إسرائيل، وذلك وفقاً للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة. |