16. La Lituanie applique déjà la recommandation 90.18 et a rouvert les enquêtes sur les prisons secrètes de la CIA. | UN | 16- وتُنفذ ليتوانيا بالفعل التوصية 90-18 فأعادت فتح التحقيق في شأن السجون السرية لوكالة المخابرات المركزية. |
Les États-Unis enlèvent fréquemment des innocents, sous le prétexte qu'ils sont soupçonnés de terrorisme, et les torturent dans des prisons secrètes. | UN | وتقوم الولايات المتحدة روتينياً باختطاف الأشخاص الأبرياء بحجة الاشتباه بأنهم إرهابيون وبتعذيبهم في السجون السرية. |
Des dizaines de Sahraouis ont été tués dans des prisons secrètes de sinistre réputation. | UN | وأشار إلى أن عشرات لقوا مصرعهم في السجون السرية الشنيعة. |
Le Comité est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles la coopération de la Jordanie avec d'autres gouvernements dans le contexte de la < < guerre contre le terrorisme > > a donné lieu à de nouvelles violations des droits de l'homme, notamment des placements en détention au secret et des transferts extrajudiciaires de terroristes présumés en violation de la Convention. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن تعاون الأردن مع حكومات أخرى في سياق " الحرب على الإرهاب " قد أسفر عن مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، ومنها السجون السرية وتسليم أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون، وذلك بالمخالفة للاتفاقية. |
Les États-Unis ont installé des prisons clandestines partout dans le monde, où ils torturent les gens qu'ils avaient enlevés à l'échelle mondiale. | UN | أنشأت أمريكا السجون السرية في كل بقعة من بقاع العالم، وتختطف الناس على نطاق العالم، وتعذبهم. |
Et ne me lancez pas sur les prisons secrètes de Joseph Staline et la famine qui pointe à l'horizon. | Open Subtitles | و لا تجعلني أفقد أعصابي أكثر عندما تتكلم عن السجون السرية و المجاعة التي فعلها السوفيتيين |
Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice sont chargés de fermer les prisons secrètes et illégales et d'étudier les conditions de vie dans toutes les prisons et tous les centres de détention et déploient des efforts dans ce sens. | UN | ووزارة الداخلية ووزارة العدل في أفغانستان مكلفتان بإغلاق السجون السرية وغير المشروعة وبإعادة النظر في أحوال جميع السجون ومراكز الاحتجاز، وتبذلان جهوداً في هذا الصدد. |
Les États-Unis sont connus pour être un grand pays avec un vaste dossier de violations des droits de l'homme, y compris les abus contre les détenus de Guantanamo Bay et les prisons secrètes. | UN | وقال إن الولايات المتحدة يُعرف عنها إنها بلد كبير له سجل حافل بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها إيذاء المحتجزين في خليج غوانتانامو وفي السجون السرية. |
Il demande instamment aux États de cesser d'administrer des prisons secrètes. | UN | ويحث الدول على وقف إدارة السجون السرية. |
Les pays hôtes administrent des prisons secrètes, avec le soutien financier de la CIA et, parfois, sous la direction de celleci. | UN | ويجري تشغيل السجون السرية في هذه البلدان من قِبل الدول المضيفة، بمساعدة مالية، وأحياناً بتوجيه، من وكالة الاستخبارات المركزية. |
La source ajoute que le système des prisons secrètes a été instauré avec le transfert de M. Abu Zubaydah du Pakistan en Thaïlande, où il était logé dans un petit entrepôt désaffecté d'une base aérienne en service. | UN | وأضاف المصدر أن نظام السجون السرية هذا بدأ مع نقل السيد أبي زبيدة من باكستان إلى تايلند، حيث أودع مخزناً صغيراً غير مستخدم في قاعدة جوية نشِطة. |
Nombre des auteurs ont soutenu la politique des prisons secrètes, et la multiplication des violations des droits de l'homme, y compris la torture, en Iraq, Afghanistan et Libye. | UN | ويؤيد كثير من مقدمي مشروع القرار السجون السرية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب في العراق وأفغانستان وليبيا. |
Des informations sont reçues quotidiennement faisant état de prisons secrètes, de détentions illicites, de disparitions forcées et d'alliances avec les terroristes mêmes qui sont censés être visés. | UN | وترد يوميا تقارير عن السجون السرية وحالات الاعتقال غير القانونية والاختطافات القسرية والتحالفات المبرمة مع إرهابيين يفترض أن يكونوا مستهدفين. |
La délégation américaine pourrait-elle expliquer ici ce qui s'est passé dans les camps d'Abu Ghraib, de Bagram et de Nama? Le Gouvernement actuel a-t-il inculpé les responsables? Des charges ont-elles été retenues contre ceux qui, au sein des gouvernements européens, ont autorisé l'établissement de prisons secrètes en Europe et les vols secrets de la Central Intelligence Agency transportant des personnes enlevées? | UN | وهل يستطيع وفد الولايات المتحدة أن يفسر هنا ماذا حدث في معسكرات أبو غريب وبغرام وناما؟ وهل وجهت الحكومة الحالية تهما إلى المسؤولين عن ذلك؟ وهل وجهت أي تهم لمن أذن في الحكومات الأوروبية بإقامة السجون السرية في أوروبا والرحلات الجوية السرية لوكالة الاستخبارات المركزية التي نقلت أشخاصا مختطفين. |
2010 : le Centre a participé aux universités d'été organisées par la Société cubaine pour le droit international de l'Union nationale des juristes cubains et le Comité international de la Croix-Rouge avec un document sur les prisons secrètes dans l'Union européenne et le droit international humanitaire. | UN | 2010: شاركت المنظمة في المدرسة الصيفية التي نظمتها الجمعية الكوبية للقانون الدولي التابعة للاتحاد الوطني للحقوقيين الكوبيين واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وقدمت ورقة عن موضوع السجون السرية في الاتحاد الأوروبي والقانون الإنساني الدولي. |
80. Le Groupe de travail juge préoccupante l'utilisation de prisons secrètes ou < < sites noirs > > qui apparaît comme une inobservation totale des protections des droits de l'homme. | UN | 80- ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء اللجوء إلى السجون السرية أو " المواقع السوداء " باعتبار أن ذلك يتجاهل تماماً أشكال حماية حقوق الإنسان. |
Ils essaient également de passer sous silence l'enlèvement de centaines d'individus qui ont été transférés au cours de plus de 800 vols clandestins vers les prisons secrètes de la Central Intelligence Agency où se pratique la torture et où sont transgressées les normes les plus élémentaires du droit international et du droit international humanitaire. | UN | كما تحاول الولايات المتحدة إخفاء اختطاف مئات الأشخاص ممن تم نقلهم، في أكثر من 800 رحلة جوية سرية، إلى السجون السرية التابعة لوكالة المخابرات المركزية حيث يُمارس التعذيب في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles la coopération de la Jordanie avec d'autres gouvernements dans le contexte de la < < guerre contre le terrorisme > > a donné lieu à de nouvelles violations des droits de l'homme, notamment des placements en détention au secret et des transferts extrajudiciaires de terroristes présumés en violation de la Convention. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن تعاون الأردن مع حكومات أخرى في سياق " الحرب على الإرهاب " قد أسفر عن مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، ومنها السجون السرية وتسليم أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون، وذلك بالمخالفة للاتفاقية. |
Le Comité est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles la coopération de la Jordanie avec d'autres gouvernements dans le contexte de la < < guerre contre le terrorisme > > a donné lieu à de nouvelles violations des droits de l'homme, notamment des placements en détention au secret et des transferts extrajudiciaires de terroristes présumés en violation de la Convention. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن تعاون الأردن مع حكومات أخرى في سياق " الحرب على الإرهاب " قد أسفر عن مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، ومنها السجون السرية وتسليم أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون، وذلك بالمخالفة للاتفاقية. |
109. Les rebelles ont créé de nombreuses prisons clandestines, qu'il n'est pas possible de visiter, et auxquelles, il y a peu, le Comité international de la Croix—Rouge (CICR) ne pouvait avoir accès. | UN | 109- أنشأ المتمردون العديد من السجون السرية التي لا يمكن زيارتها والتي لم يكن يتسنى منذ عهد غير بعيد للجنة الصليب الأحمر الدولية الوصول إليها. |