ويكيبيديا

    "السحب التدريجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • retrait progressif
        
    • de retrait
        
    • retrait de
        
    • le retrait
        
    • transfert des effectifs
        
    • de retirer progressivement
        
    Le retrait progressif de cet appui au moyen de mesures de renforcement des capacités fait partie intégrante de la politique du PNUD. UN ويُشكل السحب التدريجي لهذا الدعم من خلال تدابير بناء القدرات جزءا أساسيا من سياسة البرنامج الإنمائي
    Les parties conviennent qu'il sera procédé à un retrait progressif de Bougainville de la Force de défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée sous réserve de la restauration de l'autorité civile. UN تتفق اﻷطراف على السحب التدريجي لقوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة من بوغانفيل وذلك رهنا بإعادة السلطة المدنية.
    La Mission a entrepris des projets de construction en réponse aux obligations prescrites en ce qui concerne le transfert de forces militaires dans l'optique du retrait progressif de la composante militaire. UN أنجزت البعثة مشاريع تشييد لتلبية احتياجات استلزمتها ولايتها فيما يتعلق بإعادة تنظيم مواقع القوات المسلحة في إطار عملية السحب التدريجي للعنصر العسكري.
    Le Comité consultatif constate avec préoccupation le coût élevé des dépenses liées au personnel civil qui ont été engagées au cours de la phase de retrait. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق ارتفاع تكاليف الموظفين المدنيين المتكبدة خلال فترة السحب التدريجي.
    On estime que le retrait de ces composantes sera terminé fin septembre 1998. UN ومن المتوقع أن يكمل السحب التدريجي لهذين العنصرين بنهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Le transfert des effectifs du bureau d'Amman a été effectué en 2013. UN أُنجزت عملية السحب التدريجي لمكتب عمّان خلال عام 2013.
    2. Envisager de retirer progressivement les réserves formulées aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Brésil); UN 2- النظر في السحب التدريجي لتحفظاتها بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (البرازيل)
    Il a souligné l'importance du retrait progressif des mesures de soutien aux pays les moins avancés et de la participation dynamique des pays reclassés au suivi de la mise en œuvre de leur stratégie de transition. UN وأكدت أهمية السحب التدريجي لتدابير الدعم المقررة خصيصاً لأقل البلدان نمواً، وأهمية مشاركة البلدان الخارجة من هذه الفئة مشاركة فعلية في رصد تنفيذ استراتيجية انتقالها من تلك الفئة.
    On prévoit qu'en 2011 la croissance se ralentira à 6,9 % car la reprise de la demande extérieure ne compensera qu'en partie le retrait progressif des mesures de relance monétaire et budgétaire. UN وفي عام 2011، ينتظر أن يتباطأ النمو إلى 6.9 في المائة، حيث يُتوقع ألا يكفي الانتعاش اللاحق في الطلب الخارجي إلا لتعويض جانب فحسب من السحب التدريجي لتدابير الحوافز النقدية والمالية.
    La politique de retrait progressif et de cessation d'assistance du HCR à plus de 120 000 réfugiés dans l'est du Soudan a aggravé le fardeau du Soudan. UN وذكر أن السياسة التي تتبعها المفوضية والتي تتمثل في السحب التدريجي للمساعدة التي تقدَّم إلى ما يزيد على 000 120 لاجئ في شرق السودان وإيقاف تلك المساعدة قد زادت العبء الذي يتحمله بلده.
    Je me propose de présenter au Conseil, en temps voulu, les objectifs et échéanciers retenus, qui devront guider le retrait progressif et échelonné de la MINUL. UN وأعتزم تزويد المجلس في الوقت المناسب بالمعايير والخطوط الزمنية المفصلة التي سيسترشد بها في السحب التدريجي والمحسوب للبعثة.
    VII. retrait progressif de l'ONUB UN سابعا - السحب التدريجي لعملية الأمم المتحدة في بوروندي
    Le retrait progressif de l'ONUB se poursuit comme prévu. UN 57 - استمر السحب التدريجي لعملية الأمم المتحدة في بوروندي كما هو مقرر.
    Cette évolution exige le retrait progressif des équipes de reconstruction de provinces et la suppression de toute structure dont les fonctions et l'autorité empiètent sur celles des pouvoirs publics afghans aux niveaux national et infranational. UN وتشمل هذه العملية السحب التدريجي لجميع أفرقة إعادة إعمار المقاطعات، وكذلك حل أي هياكل تكرر وظائف وصلاحيات حكومة أفغانستان على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Il espère que, lors des prochaines opérations de retrait, le maximum sera fait pour réduire ce coût au minimum. UN وتتوقع اللجنة أنه لن يُدّخر أي جهد ممكن لتخفيض هذه التكاليف إلى أدنى حد في عمليات السحب التدريجي في المستقبل؛
    Il a également recommandé que les principaux acquis de l'expérience soient utilisés pour établir des règles claires régissant l'élaboration et l'exécution d'un plan de retrait pour les missions en voie de clôture. UN ويوصي المجلس كذلك بالاستفادة من الدروس الأساسية لصوغ توجيهات واضحة بشأن وضع وتنفيذ خطة السحب التدريجي لإغلاق البعثات.
    8. Les ressources nécesaires ont été calculées sur la base du calendrier de retrait des contingents, à savoir : UN ٨ - يستند تقدير التكلفة المتعلق بالوحدات العسكرية إلى السحب التدريجي للوحدات على النحو التالي:
    Cette réunion a essentiellement porté sur les difficultés que risque de connaître l'économie afghane en raison du retrait de la FIAS jusqu'en 2014; UN وتركز الاجتماع بصورة أساسية على التحديات التي تواجه الاقتصاد المحلي في ضوء برنامج السحب التدريجي للقوة الدولية خلال عام 2014؛
    Il s'agit là d'un domaine où un partenariat entre la Commission, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et la Banque mondiale devrait permettre de dégager des stratégies nouvelles et une aide internationale qui seront particulièrement importantes lorsque le pays se sera relevé de la crise de l'Ebola et en attendant le retrait de la MINUL. UN ومن شأن قيام شراكة في هذا المجال بين اللجنة ومكتب دعم بناء السلام والبنك الدولي أن يساعد على التوصل إلى استراتيجيات جديدة وإلى حشد الدعم الدولي، الأمر الذي ستكون له أهمية خاصة بعد تعافي البلد من أزمة تفشي الإيبولا وقبل بدء السحب التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Grâce au transfert des effectifs du bureau d'Amman (à l'exception du personnel de sécurité), la Mission a pu revoir le calendrier de ses services aériens pour les recentrer sur ses principaux lieux d'intervention, afin de mener ses activités politiques et humanitaires essentielles en Iraq. UN وأتاح السحب التدريجي لمكتب عمّان (باستثناء موظفي الأمن) تكييف جدول الخدمات الجوية للبعثة ليلبي احتياجات المواقع العملياتية الرئيسية، بحيث يوفَّر الدعم المباشر للأنشطة السياسية والإنسانية الأساسية التي تقوم بها في العراق.
    Il a recommandé au Mexique a) d'envisager de retirer progressivement les réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; b) de renforcer les actions visant à lutter contre la pauvreté; et c) d'harmoniser la législation nationale et la législation des États de façon à éviter les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des peuples autochtones. UN وأوصت البرازيل بأن تقوم المكسيك بما يلي: (أ) النظر في السحب التدريجي لتحفظاتها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ (ب) وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر؛ (ج) وتحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية والإقليمية من أجل تفادي الممارسات التمييزية ضد النساء والشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد