Cette loi et la loi monétaire et financière 183-02 du 21 novembre 2002 autorisent la levée du secret bancaire dans le cadre d'enquêtes sur des infractions graves, à condition que la demande de levée soit présentée auprès du Bureau du Contrôleur des activités bancaires. | UN | وينص هذا القانون وقانون المعاملات النقدية والمالية رقم 183-02 الصادر في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على عدم شرعية السرية المصرفية في حالات التحقيق في الجرائم الخطيرة، ما دام يتم هذا التحقيق بناء على طلب هيئة الرقابة المصرفية. |
On a cité l'article 12 de la loi fédérale n° 4 de 2002 sur l'incrimination du blanchiment d'argent comme un exemple permettant de surmonter les obstacles découlant des lois sur le secret bancaire dans le cadre des enquêtes sur le blanchiment d'argent menées au niveau national. | UN | وأُشير إلى المادة 12 من القانون الاتحادي رقم 4 لعام 2002 في شأن تجريم غسل الأموال كمثال على الطرائق القانونية لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية في التحقيقات المحلية المتعلقة بقضايا غسل الأموال. |
b) La levée du secret bancaire dans le cas des mesures visant à empêcher l’infraction de blanchiment d’argent ou à enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; | UN | )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة بتدابير منع جريمة غسل اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للتعليمات المبينة في القوانين الداخلية لكل دولة طرف ؛ |
La loi cubaine prévoit la levée du secret bancaire dans des procédures administratives ou pénales par les tribunaux, les contrôleurs ou les autorités chargées d'une enquête. | UN | ويتيح القانون الكوبي للمحاكم أو مقيّمي الممتلكات أو سلطات التحقيق إلغاء السرية المصرفية في الإجراءات الإدارية أو الجنائية. |
L'Azerbaïdjan devrait envisager d'assouplir les conditions de forme pour l'obtention d'une autorisation de levée du secret bancaire dans les enquêtes nationales sur les affaires de corruption. S'agissant des dispositions facultatives: | UN | ● يُوصى بأن تنظر أذربيجان في تخفيف المتطلبات الرسمية المتعلقة بالحصول على إذن برفع السرية المصرفية في سياق التحقيقات الداخلية في قضايا الفساد. |
Au Chili, par exemple, le Conseil de défense de l'État pouvait demander aux instances judiciaires supérieures l'autorisation de lever le secret bancaire dans certaines enquêtes. | UN | وفي شيلي على سبيل المثال، فان مجلس دفاع الدولة يمكن أن يطلب الى المحاكم العليا سلطة رفع السرية المصرفية في حالات محددة في اطار التحقيق. |
b) La levée du secret bancaire dans le cas des mesures visant à empêcher l’infraction de blanchiment d’argent ou à enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; | UN | )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة بتدابير منع جريمة غسل اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادئ المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛ |
b) La levée du secret bancaire dans le cas des mesures visant à empêcher l’infraction de blanchiment d’argent ou à enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; | UN | )ب( الغاء السرية المصرفية في الحالات المتعلقة باتخاذ تدابير لمنع جرائم اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادىء المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛ |
Étudier la possibilité de donner aux autorités compétentes (Police nationale, Bureau du Procureur général, Commission pour l'élimination de la corruption) le pouvoir de contourner le secret bancaire dans le cadre de demandes d'entraide judiciaire; | UN | - استطلاع إمكانية تخويل السلطات المختصة (مكتب الشرطة الوطني وهيئة الادعاء العام ولجنة القضاء على الفساد) صلاحية رفع السرية المصرفية في سياق تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Il convient de noter qu'en réponse à une question sur le secret bancaire dans le cadre de l'article 18 (entraide judiciaire), quelques États ont indiqué que le secret bancaire pouvait constituer un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire (voir par. 91 et 92 ci-dessous). | UN | وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 91 و92 أدناه). |
Il convient de noter qu'en réponse à une question sur le secret bancaire dans le cadre de l'article 18 (entraide judiciaire), quelques États ont indiqué que le secret bancaire pouvait constituer un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire (voir par. 80 et 81 ci-dessous). | UN | وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 80 و81 أدناه). |
Il convient de noter qu'en réponse à une question sur le secret bancaire dans le cadre de l'article 18 (entraide judiciaire), quelques États ont indiqué que le secret bancaire pouvait constituer un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire (voir par. 93 et 94 ci-dessous). | UN | وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 93 و94 أدناه). |
b) La levée du secret bancaire dans les affaires dans lesquelles des mesures sont prises pour prévenir l’infraction de blanchiment d’argent et enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; | UN | )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة باتخاذ تدابير لمنع جرائم اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادىء المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛ |
b) La levée du secret bancaire dans les affaires dans lesquelles des mesures sont prises pour prévenir l’infraction de blanchiment d’argent et enquêter sur celle-ci, conformément aux principes établis dans la législation nationale de chaque État Partie; | UN | )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة باتخاذ تدابير لمنع جرائم اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادىء المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛ |
. Parmi les mesures législatives adoptées, on a notamment érigé le blanchiment de l'argent en infraction pénale, mis en place des méthodes permettant de surveiller les transactions financières, levé le secret bancaire dans certaines situations et donné la possibilité de saisir les avoirs illégaux. | UN | وقيل ان التدابير التشريعية التي اعتمدت، اضافة إلى أمور أخرى، اعتبرت غسل اﻷموال جريمة، واستحدثت أساليب لمراقبة المعاملات المالية، واسقطت السرية المصرفية في حالات معينة وأتاحت امكانية حجز اﻷصول غير المشروعة. |