f) Compte tenu des recommandations précédentes, d'accorder une attention particulière aux enfants victimes d'inceste, de prendre des mesures pour traduire les auteurs des violences en justice; de veiller à ce que la confidentialité et l'intimité soient pleinement respectées dans les procédures judiciaires et à ce que les entretiens soient menés de manière à préserver la sensibilité de l'enfant; | UN | (و) ينبغي في سياق التوصيات المذكورة أعلاه، إيلاء اهتمام خاص للأطفال ضحايا سفاح المحارم؛ واتخاذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء؛ وضمان احترام السرية والخصوصية بالكامل في تلك الإجراءات القانونية، وضمان إجراء المقابلات بشكل يراعي مشاعر الطفل؛ |
f) Compte tenu des recommandations précédentes, d'accorder une attention particulière aux enfants victimes d'inceste, de prendre des mesures pour traduire les auteurs des violences en justice; de veiller à ce que la confidentialité et l'intimité soient pleinement respectées dans les procédures judiciaires et à ce que les entretiens soient menés de manière à préserver la sensibilité de l'enfant; | UN | (و) ينبغي في سياق التوصيات أعلاه، إيلاء اهتمام خاص للأطفال ضحايا سفاح المحارم؛ واتخاذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء؛ وضمان احترام السرية والخصوصية بالكامل في تلك الإجراءات القانونية، وضمان إجراء المقابلات بشكل يراعي مشاعر الطفل؛ |
Les États devraient réorienter le système sanitaire de manière à garantir la continuité des soins, en établissant des systèmes d’information sanitaire qui facilitent la mobilité des dossiers médicaux et en procédant à l’intégration des soins de santé primaire et de services d’orientation vers des services spécialisés au niveau local, la confidentialité et la vie privée étant dûment préservées. | UN | وينبغي للدول أن تعيد توجيه النظام الصحي للتمكين من استمرارية الرعاية الصحية من خلال تطوير نظم معلومات للإدارة الصحية تيسر حركة السجلات الصحية، وإدماج الرعاية الأولية والإحالة المجتمعية، على نحو موثوق، مع إيلاء الاعتبار الكافي للحفاظ على السرية والخصوصية. |
Le FNUAP, dans le cadre de ses activités de soutien, offre une formation aux prestataires de services de santé pour les aider à mieux comprendre les adolescents, à mieux communiquer avec eux et à leur proposer des services correspondant à leurs besoins, notamment pour ce qui est du respect de la confidentialité et de la vie privée et en ce qui concerne les horaires de consultation. | UN | والدعم المقدم من الصندوق يوفر التدريب من أجل تعميق فهم مقدمي الخدمات الصحية وتحسين مهاراتهم المتعلقة بالاتصال، والخدمات التي تفي باحتياجات المراهقين، بما في ذلك السرية والخصوصية والساعات المناسبة. |
Les activités du centre et le travail avec les victimes seront menés dans le respect strict des règles de confidentialité. | UN | وتنفذ على أساس السرية والخصوصية جميع نشاطات المركز وأعماله مع ضحايا العنف المنزلي مع مراعاة الخصوصية للضحايا. |
Il convient également d'indiquer si le respect de la vie privée et de la confidentialité est garanti lorsque les adolescents font appel aux services de santé en matière de reproduction. | UN | ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك تدابير تكفل السرية والخصوصية عند إقدام المراهقين على طلب خدمات الصحة الإنجابية. |
En ce qui concerne les femmes violées ou contraintes à se prostituer, elles sont traitées par la loi comme des victimes. Elles bénéficient d'une protection et sont accueillies dans des centres spécifiques qui relèvent du Ministère des affaires sociales et de certaines associations locales, où elles reçoivent tous les soins nécessaires, dans le respect de la confidentialité et de la vie privée. | UN | - وفيما يتعلق بحماية النساء المغتصبات أو اللواتي أجبرن على ممارسة الدعارة فان القانون يتعامل معهن كضحايا ويجري حمايتهن واستقبالهن في مراكز رعاية خاصة وتقديم كل متطلبات الرعاية مع الحفاظ على السرية والخصوصية وتتبع هذه المراكز لوزارة الشؤون الاجتماعية ولبعض الجمعيات الأهلية. |
Ils prévoient notamment l'application stricte des articles de loi portant sur les mesures de protection des victimes, sur l'aide culturelle, psychologique et sociale à leur apporter et sur l'accès à des soins adéquats dans le respect de la confidentialité et de la vie privée, à des services de conseils et à une assistance juridique, le cas échéant. | UN | - كما تم وضع برامج خاصة للرعاية النفسية والاجتماعية والقانونية وبما يضمن تنفيذاً دقيقاً لمواد القانون التي تنص على تدابير حماية للضحايا ومساعدتهم على الثقافي النفسي والاجتماعي والحصول على الرعاية المناسبة وتضمن السرية والخصوصية وتقديم المشورة والمساعدة القانونية عند طلبها. |
Dans le cadre de cette politique, les pays membres conviennent également de respecter un certain nombre de principes concernant les responsabilités des détenteurs de données, les conditions d'accès, la nature des données, les conditions à remplir, les liens avec les infrastructures nationales, régionales et mondiales de collecte de données spatiales ainsi que les questions de confidentialité, de sécurité et de propriété intellectuelle. | UN | وتوافق البلدان الأعضاء على العمل بموجب مجموعة من مبادئ الإدارة التي تحدد مسؤوليات حيازة البيانات؛ وشروط الوصول إليها؛ ومضمون البيانات وشروط الامتثال؛ والصلات مع الهياكل الأساسية للبيانات المكانية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية؛ واعتبارات السرية والخصوصية والأمن والملكية الفكرية. |
Toute personne a également le droit au respect de la confidentialité des informations ayant trait à ses préférences et comportements sexuels, ainsi qu'à ses moyens de contraception ou de planification de sa vie sexuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لكل فرد الحق في السرية والخصوصية بشأن سلوكه الجنسي وخياراته الجنسية، وفيما يتعلق بالأساليب والمعالجات التي يختارها لتنظيم أو تخطيط حياته الجنسية. |
8.3 Accès des adolescents aux services de santé génésique, respect de la vie privée et de la confidentialité | UN | 8-3 توفير خدمات الصحة الإنجابية للمراهقين في إطار من السرية والخصوصية |