Fondés sur des évaluations précises des besoins et sur une projection des programmes, ces appels doivent être lancés rapidement et fixer des priorités particulières, ce qui devrait à son tour faciliter l'intervention rapide de la communauté internationale. | UN | وهــذا ينبغــي بدوره أن يسهل الاستجابات السريعة من جانب المجتمع الدولي. |
Nous sommes encouragés par la réaction rapide de l'ONU et de la communauté internationale à la tragédie que vient de connaître Haïti. | UN | وقد أثلجت صدورنا الاستجابة السريعة من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المأساة اﻷخيرة في هايتي. |
Je voudrais remercier le Secrétaire général de son rôle moteur pour assurer une réponse rapide de la part du système des Nations Unies. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على قيادته في ضمان الاستجابة السريعة من منظومة الأمم المتحدة. |
Elle se félicite de la réponse rapide du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقالت إنها ترحّب بالاستجابة السريعة من لمجلس حقوق الإنسان. |
Il renouvelle l'appel de la Déclaration de Doha à tous les créanciers afin que ces derniers participent à la résolution internationale de la dette et il accueille avec satisfaction la réponse rapide du FMI et de la Banque mondiale. | UN | وكرر نداء إعلان الدوحة إلى جميع الدائنين بالمشاركة في حل الديون الدولية ورحب بالردود السريعة من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La coopération sur le terrain doit être renforcée, et une programmation commune est nécessaire afin d'améliorer l'efficacité de la procédure d'appels communs et de faciliter une réaction rapide des donateurs. | UN | ويجب تعزيز التعاون على المستوى الميداني وتنفيذ البرامج على نحو مشترك لضمان نجاح عملية النداءات الموحدة وتسهيل الاستجابة السريعة من المانحين. |
Des procès rapides sont conformes aux intérêts de la justice et de toutes les parties, en particulier de l’accusé qui est généralement détenu pendant le procès. | UN | فالمحاكمات السريعة من مصلحة تحقيق العدالة للجميع، لا سيما لمصلحة المتهم الذي يكون عادة رهن الاحتجاز خلال المحاكمة. |
La rapidité de l'intervention de la communauté internationale, des gouvernements, des organisations à but non lucratif, de la société civile et des institutions financières pour l'apport des secours humanitaires immédiats traduit l'esprit de solidarité internationale et de coopération qui existe. | UN | إن الاستجابة السريعة من المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمؤسسات المالية في بذل جهود الإغاثة الإنسانية الفورية تعبر عن روح التضامن والتعاون الدوليين. |
Nous avons, sans aucun doute, tiré grand réconfort de la manifestation exemplaire de solidarité et de la réaction rapide de la communauté internationale. | UN | ولا شك أننا استمدينا عزما كبيرا من التضامن المثالي والاستجابة السريعة من المجتمع الدولي. |
Pour que le déploiement rapide et efficace de ces opérations de maintien de la paix soit possible, le renforcement des fonctions du Secrétariat ainsi qu'une coopération à réaction plus rapide de la part de la communauté internationale sont les mesures les plus importantes à prendre. | UN | وللتمكن من الإسراع بنشر عمليات حفظ السلام هذه وجعلها فعالة، يصبح أكثر أهمية تعزيز وظائف الأمانة العامة وكذلك زيادة التعاون بالاستجابة السريعة من المجتمع الدولي. |
La réaction rapide de l'OMS et des institutions nationales a permis d'enrayer la maladie, dont la propagation aurait pu faire des milliers de victimes sur plusieurs continents. | UN | وقد احتوت الاستجابة السريعة من جانب منظمة الصحة العالمية والهيئات الوطنية انتشار المرض وحالت دون تفشيه بمزيد من الخطورة مما كان سيهدد آلاف الأرواح في عدة قارات. |
Nous reconnaissons que la capacité d'intervention rapide de la communauté internationale n'est pas encore à la hauteur des besoins d'assistance urgente et nous préconisons donc un appui renforcé aux efforts déployés par l'ONU pour améliorer ses capacités d'intervention. | UN | ونقر بأن القدرة على الاستجابة السريعة من قِبَل المجتمع الدولي لا تزال بعيدة المنال للمحتاجين إلى مساعدة عاجلة، ولذلك ندعو إلى زيادة دعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تعزيز استجابتها. |
La réponse rapide de l'Italie et d'autres pays fournissant des contingents à la mission renforcée des Nations Unies au Liban a été un fait nouveau bienvenu que d'autres devraient imiter. | UN | وأضاف أن الاستجابة السريعة من جانب إيطاليا وغيرها من البلدان المساهمة بقوات بالنسبة لتعزيز قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان كان تطوّراً يلقى الترحيب وأنه ينبغي أن تحذو حذوها البلدان الأخرى. |
Des négociations sont actuellement en cours pour l'établissement d'un système de traitement rapide de toutes les affaires portées à l'attention des conférences interinstitutions d'évaluation des risques. | UN | ونحن نتفاوض في الوقت الحالي بشأن نظام للمتابعة السريعة من أجل التعامل مع أي من هذه الحالات التي تُعرض على مؤتمرات الوكالات المتعددة لتقييم المخاطر. |
Le renforcement continu de la capacité d'intervention rapide du PNUD restera donc une priorité si l'on veut que les gouvernements reçoivent l'appui dont ils ont besoin pour développer leurs capacités de relèvement. | UN | ومن ثم تظل مواصلة تعزيز قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة السريعة من الأولويات التي يتعين مراعاتها إذا أُريد للحكومات أن تحصل على ما تحتاج إليه من دعم من أجل تنمية قدراتها الوطنية على الانتعاش. |
Cela dit, la situation aurait pu être pire sans l'intervention rapide du système des Nations Unies, des ONG et du mécanisme international temporaire qui, ensemble, ont déboursé plus de 800 millions de dollars sous forme d'aide alimentaire d'urgence, d'allocations en espèces et de soutien budgétaire. | UN | ومع هذا، كان يمكن للحالة أن تصبح أسوأ من ذلك لولا عمليات التدخل السريعة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والآلية الدولية المؤقتة التي أنفقت مجتمعة ما يصل إلى 800 مليون دولار في دعم الأغذية والميزانية والدعم النقدي في حالات الطوارئ. |
L'UNICEF a renforcé ses capacités d'intervention rapide en créant une Équipe d'intervention d'urgence spécialisée et en renforçant son effectif global afin de permettre un redéploiement rapide du personnel en interne en cas d'urgence. | UN | وقد عززت اليونيسيف قدرتها على الاستجابة السريعة من خلال تفاني فريق الاستجابة لحالات الطوارئ، وذلك بتعزيز قائمة موظفيه الشاملة من أجل سرعة التوزيع الداخلي للموظفين في حالة الطوارئ. |
En 2007, le PNUD a indiqué que la migration rapide des campagnes vers les villes mettait les prestataires de service sociaux sous pression dans les centres urbains. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي في عام 2007 إلى أن الهجرة السريعة من الأرياف إلى المدن تفرض ضغوطا على نظام توفير الخدمات الاجتماعية في المراكز الحضرية. |
52. L'un des principaux mécanismes destiné à favoriser l'intervention rapide des organisations du système des Nations Unies face à des situations d'urgence est le Fonds central autorenouvelable d'urgence, qui est géré par le Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | ٢٥- وإحدى اﻵليات الرئيسية المقامة لضمان الاستجابة السريعة من منظمات اﻷمم المتحدة لحالة من حالات الطوارئ هو الصندوق المركزي الدائر الذي يدير شؤونه منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Nous disposons d'un système d'équipes d'experts d'assistance et de coopération rapides, qui peut identifier le personnel de terrain et le mettre rapidement à pied d'oeuvre. | UN | ولدينا نظام للمساعدة السريعة من الخبراء وأفرقة للتعاون، بوسعه تحديد هوية الموظفين الميدانيين وجعلهم في الميدان سريعا. |
Il a souligné la rapidité de la réaction du système des Nations Unies dont le PNUD, qui avait commencé dès septembre 1999 à fournir une aide au Timor oriental. | UN | وأشار إلى الاستجابة السريعة من قبل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية ابتداء من أيلول/سبتمبر 1999. |
La prompte réaction de la communauté internationale, qui s'est attelée à la constitution d'un réseau d'alerte rapide en cas de raz-de-marée dans la région de l'océan Indien, a été appréciée. | UN | وأعرب عن تقديره للاستجابة السريعة من جانب المجتمع الدولي في وضع نظام للإنذار المبكر من المد السونامي في المحيط الهندي. |