Le panachage de mesures adoptées par le passé n'a en général pas donné lieu à une croissance et à un développement rapides et équitables. | UN | فالمزيج من السياسات التي اتبعت في الماضي لم يفض بوجه عام الى النمو والتنمية السريعين والمنصفين. |
Cuba dispose d'une importante infrastructure en matière de recherche-développement ainsi que d'un système d'intervention et de réaction rapides. | UN | ولدى كوبا بنية أساسية واسعة في مجال البحث والتطوير، إلى جانب نظام للرد والتصدي السريعين. |
L'expérience montre qu'une privatisation et une libéralisation rapides ne sont pas suffisantes pour assurer la reprise et la croissance. | UN | فقد بينت التجربة أن الخصخصة والتحرير السريعين لا يكفيان لضمان الانتعاش والنمو. |
La République tchèque est favorable à une approbation et à la mise en oeuvre rapides du reste des propositions de réforme. | UN | وتدعم الجمهورية التشيكية الموافقة والتنفيذ السريعين لاقتراحات اﻹصلاح المتبقية. |
D'accord, tous les speed-daters ont rempli ces cartons, et les ont rendus à la fin de la soirée. | Open Subtitles | حسناً كل المواعدين السريعين يملاون هذه البطاقات ويسلمونها في نهاية الليلة |
La rapidité des interventions et des recrutements est cruciale dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | إن التوظيف والتدخل السريعين يكتسيان أهمية بالغة في الحالات الإنسانية العاجلة. |
Par ailleurs, la rapidité des changements et la brutalité des ajustements s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et d'une désintégration sociale. | UN | وفي الوقت ذاته، صاحب عمليات التغير والتكيف السريعين ازدياد حدة الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
Les peuples d'Asie sont au cœur de ces changements et de ce développement rapides. | UN | وشعوب آسيا هي من يقف وراء هذا التطور والتغير السريعين. |
Les travaux de recherche indiquent que les femmes et les filles courent un risque plus élevé dans les situations d'urbanisation et de migrations rapides. | UN | ويشير البحث إلى أن النساء والفتيات يصبحن أكثر عرضة للخطر في حالات التحضر والهجرة السريعين. |
Formation de spécialistes de la coopération et de l'assistance rapides aux fins de la prévention des conflits | UN | تدريب الخبراء في التعاون والمساعدة السريعين لمنع النزاعات |
Dans un certain nombre de pays, les sociétés autochtones connaissent un déclin et une mutation rapides, qui s'expliquent en grande partie par le déni des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. | UN | وحالة التدهور والتغير السريعين لمجتمعات الشعوب الأصلية إنما تعزى إلى إنكار ما لهذه الشعوب من حقوق في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner de toute urgence la question que posent la dégradation et l'érosion rapides de son mandat en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | نطلب أن ينظر مجلس اﻷمن، على وجه الاستعجال، في التنفيذ اﻵخذ في التدهور والتضاؤل السريعين لولايته في جمهورية البوسنة والهرسك. |
- un réseau de courrier électronique reliant ces bureaux dans le monde entier, ce qui permet des communications et des transferts de données rapides. | UN | - شبكة بريد الكتروني تربط هذه المكاتب على الصعيد العالمي، مما يسهل الاتصال ونقل البيانات السريعين. |
Des contacts fréquents entre scientifiques des pays en développement et des pays industrialisés constituent une condition indispensable à la propagation et à l'utilisation rapides des nouvelles méthodes scientifiques et technologiques. | UN | وتشكل الاتصالات المتكررة بيـن علماء البلدان النامية وعلماء البلدان الصناعية شرطا أوليا للتعميم والتطبيق السريعين للطرائق العلمية والتكنولوجية الجديدة. |
Dans bon nombre de pays en développement, l'industrialisation et l'urbanisation rapides posent problème dans la mesure où elles ne répondent pas aux défis actuels d'utilisation des ressources et de modes de consommation, qui, dans ce contexte, ne peuvent pas être durables. | UN | ولقد ترك التصنيع والتحضر السريعين في كثير من البلدان النامية أثرا مقرونا بتحديات بشأن استخدام الموارد والأنماط غير المستدامة للاستهلاك التي لم يتم التوصل إلى حل بشأنها. |
Il a aussi été dit qu'un tel projet dynamiserait le travail du Sous-Comité juridique en lui permettant de traiter de façon appropriée des incidences juridiques des avancées et des changements rapides que l'on constatait dans le domaine de l'activité spatiale. | UN | كما أبدي رأي مفاده أن من شأن هذا المشروع أن يزيد في الدافع لدى اللجنة الفرعية القانونية لكي تعالج على نحو واف الآثار القانونية المترتبة على التقدم والتغير السريعين في ميدان الأنشطة الفضائية الحديثة. |
Contrairement à d'autres statistiques économiques, les indicateurs de l'activité économique en ligne devaient permettre de réaliser des enquêtes et des évaluations dont la nature et la fréquence devaient évoluer rapidement pour suivre le développement et l'expansion rapides des TIC et leur impact sur la société. | UN | وخلاف الإحصاءات الاقتصادية الأخرى، فإن المؤشرات الإلكترونية بحاجة إلى تغيير نوع وتواتر عمليات الاستقصاء والتقييم بغية رصد التطور والانتشار السريعين وأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المجتمع. |
La région a également souffert d'une grave dégradation de l'environnement dû à un ensemble de facteurs, dont la croissance démographique forte et rapide, une industrialisation et une urbanisation elles aussi rapides, des catastrophes naturelles et la pauvreté. | UN | وقد عانت المنطقة أيضا من التدهور البيئي الناتج من مزيج من العوامل، مثل الكثافة والنمو السكانيين والتصنيع والتحضّر السريعين والكوارث الطبيعية والفقر. |
Le monde doit forger un consensus stratégique sur une réforme globale des systèmes financier et monétaire internationaux qui favorise une croissance et un développement rapides, équilibrés et soutenus dans le cadre de la mondialisation économique. | UN | ويتعين أن يصل العالم إلى توافق آراء استراتيجي بشأن إصلاح شامل للنظام المالي والنقدي الدولي الذي يشجع النمو والتنمية السريعين والمتوازنين والمستدامين في اقتصاد عالمي تسوده العولمة. |
Une vision stratégique doit être élaborée en vue de procéder à une réforme d'ensemble du système financier et monétaire international et soutenir les objectifs d'une croissance et d'un développement rapides, équilibrés et durables dans une économie internationale mondialisée. | UN | والعالم بحاجة إلى رؤية استراتيجية للإصلاح الشامل للنظام المالي والنقدي الدولي دعما لهدفي النمو والتنمية السريعين والمتوازنين والمستمرين في اقتصاد دولي معولم. |
Ce qui fait la moitié des speed-daters. | Open Subtitles | هذا يعني نصف المواعدين السريعين |
" Par ailleurs, la rapidité des changements et la brutalité des ajustements s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et d'une désintégration sociale. | UN | " وفي الوقت ذاته، صاحب عمليات التغير والتكيف السريعين ازدياد حدة الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |