Nous soulignons encore une fois l'importance de l'universalisation rapide de ces accords. | UN | ونشدد، مرة أخرى، على أهمية التنفيذ السريع لهذه الاتفاقات على نطاق العالم. |
Nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. | UN | ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة. |
Singapour a signé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et appuie les efforts déployés par la communauté internationale pour contrôler la dissémination rapide de ces armes meurtrières. | UN | لقد وقعت سنغافورة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتؤيد جهود المجتمع الدولي للسيطرة على الانتشار السريع لهذه اﻷسلحة الفتاكة. |
L'élimination rapide des déficits supposerait l'adoption de mesures d'austérité, y compris une réduction des dépenses sociales et le renoncement à certains investissements publics. | UN | ويتطلب التوحيد المالي السريع لهذه البلدان اتخاذ تدابير تقشفية تشمل خفض النفقات الاجتماعية والاستثمارات العامة المفقودة. |
Le règlement rapide de cette question inciterait de nombreux réfugiés à rentrer chez eux. | UN | وسوف يشجع الحل السريع لهذه المسألة كثيرا من اللاجئين التيموريين على العودة إلى وطنهم. |
La Conférence souligne également qu'il est important de résoudre rapidement cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des Pourparlers des six parties. | UN | كما يؤكد المؤتمر على أهمية الحل السريع لهذه القضية بالوسائل السلمية والدبلوماسية ضمن إطار المحادثات السداسية الأطراف. عالمية الشمول |
L'accroissement rapide de ces exportations depuis la livrée des quotas en 2004 a provoqué une baisse sensible du volume global des importations en franchise. | UN | وأدى النمو السريع لهذه الصادرات عقب إلغاء الحصص في عام 2004 إلى انخفاض كبير في الحجم العالمي للواردات التي يسمح بدخولها دون رسوم جمركية. |
La conclusion rapide de ces négociations est impérative pour que les pays les moins avancés puissent enfin véritablement bénéficier pour leurs produits de l'accès aux marchés mondiaux en franchise de droits et hors quotas. | UN | فالاختتام السريع لهذه المفاوضات أمر ضروري إذا أريد لأقل البلدان نمواً أن تتمتع في نهاية المطاف بدخول منتجاتها دون رسوم ودون حصص إلى الأسواق العالمية. |
La progression rapide de ces maladies est due en partie au vieillissement de la population, aux effets négatifs de l'urbanisation et à la mondialisation des échanges et des techniques de commercialisation. | UN | ويعزى التفشي السريع لهذه الأمراض في جزء منه إلى شيخوخة السكان، والتأثير السلبي الناشئ عن التحضر وعولمة التجارة والتسويق. |
La croissance rapide de ces " générations nouvelles " de jeunes et individus âgés remettait en cause la capacité des sociétés de fournir éducation et soins de santé aux jeunes et appui d'ordre social, médical et financier aux personnes âgées. | UN | وإن النمو السريع لهذه " اﻷجيال الجديدة " الشابة والكبيرة السن، يشكل تحديا لقدرة المجتمعات على توفير التعليم والرعاية الصحية للشباب، والدعم الاجتماعي والطبي والمالي للمسنين. |
La croissance rapide de ces " générations nouvelles " de jeunes et individus âgés remettait en cause la capacité des sociétés de fournir éducation et soins de santé aux jeunes et appui d'ordre social, médical et financier aux personnes âgées. | UN | وإن النمو السريع لهذه " اﻷجيال الجديدة " الشابة والكبيرة السن، يشكل تحديا لقدرة المجتمعات على توفير التعليم والرعاية الصحية للشباب، والدعم الاجتماعي والطبي والمالي للمسنين. |
Etant donné l'extension rapide de ces groupements au-delà des secteurs visés par les engagements multilatéraux contractuels, il apparaît néanmoins nécessaire de mettre au point de nouveaux critères pour évaluer les incidences économiques des actions des groupements sur les pays tiers. | UN | غير أنه بالنظر إلى التوسع السريع لهذه التجمعات إلى مجالات تتجاوز تلك المشمولة بالالتزامات التعاقدية المتعددة اﻷطراف، فإن ثمة حاجة إلى تطوير المزيد من المعايير من أجل تقييم اﻵثار الاقتصادية لﻹجراءات التي تتخذها التجمعات بالنسبة لبلدان ثالثة. |
L'importance des TIC pour le développement économique et social est reconnue depuis l'essor rapide de ces technologies et de leurs marchés à partir du milieu des années 1990. | UN | 1- أصبحت أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية موضع تسليم منذ بدأ النمو السريع لهذه التكنولوجيات وسوقها في منتصف التسعينيات. |
C'est l'expansion rapide de ces entreprises et leur constitution en tant que pôles de pouvoir sur le marché international qui l'ont incité à le faire, mais en abordant des questions et des points qui relevaient jusqu'alors de la souveraineté des États, voire de l'adoption de politiques relatives aux affaires militaires, par l'Organisation des Nations Unies ou des organisations régionales. | UN | وقد قام بذلك في ضوء الانتشار السريع لهذه الشركات وتحولها إلى مراكز قوى في السوق الدولية، مع اجترائها على مواضيع ومسائل لم تكن لتتجاوز من قبل نطاق سيادة الدول، بل يصل الأمر إلى اعتماد سياسات بشأن المسائل العسكرية سواء من قبل الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية. |
La succession rapide de ces manifestations majeures donne bien la mesure de l'engagement de la communauté internationale à l'égard de l'Afghanistan et du peuple afghan, ainsi que de l'intérêt qu'elle a à saisir cette occasion pour consolider les fondements de la sécurité, du développement socioéconomique et de l'intégration régionale de l'Afghanistan. | UN | إن التسلسل السريع لهذه الأحداث الرئيسية مقياس جيد لالتزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان والشعب الأفغاني، واهتمامه باغتنام الفرصة لتوطيد أسس الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وإدماج أفغانستان على الصعيد الإقليمي. |
Il semblerait que dans les entités du système des Nations Unies, les conditions n'ont pas encore été satisfaites pour permettre le respect rapide de ces normes. Cependant, l'Inspecteur souligne qu'il importe de structurer le cadre réglementaire de façon qu'il soit aligné sur la norme ISO 15489 qui constitue le cadre fondamental sur la question. | UN | ويبدو أن الظروف لم تتهيأ بعد في وكالات الأمم المتحدة بما يمكنها من الامتثال السريع لهذه المعايير؛ بيد أن المفتش يشدِّد على أهمية هيكلة الإطار التنظيمي لكي تتسنى مواءمته مع المعيار ISO 15489 الذي ينص على إطار أساسي بهذا الشأن. |
iv) Assurer la mise en œuvre rapide des traités. | UN | ' 4` ضمان التنفيذ السريع لهذه المعاهدات؛ |
Deuxièmement, cela fait très longtemps que la CDI travaille à la codification des règles sur la responsabilité des États, et l’achèvement rapide des travaux sur le sujet devrait être un objectif hautement prioritaire. | UN | ثانيا، ما برحت لجنة القانون الدولي تعمل في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول منذ وقت طويل للغاية، ويجب أن يكون اﻹنجاز السريع لهذه اﻷعمال المتعلقة بالموضوع هدفا ذا أولوية عالية. |
Durant ma présidence, le Gouvernement italien a fait des démarches diplomatiques auprès de plusieurs capitales pour souligner l'importance d'une solution rapide de cette question. | UN | فأثناء فترة رئاستي للمؤتمر، اتخذت الحكومة الايطالية خطوات دبلوماسية في عدة عواصم للتأكيد على أهمية الحل السريع لهذه المسألة. |
La propagation rapide de cette nouvelle souche aux pays voisins de la Baie du Bengale et la rapide notification de cas importés dans les pays développés ont suscité des inquiétudes au niveau mondial quant au risque d’une nouvelle pandémie de choléra. | UN | وقد أثار الانتشار السريع لهذه السلالة الجديدة في البلدان المجاورة المواجهة لخليج البنغال واﻹبلاغ السريع عن الحالات الواردة من الخارج من هذه السلالة في البلدان المتقدمة النمو قلقا عالميا إزاء إمكانية ظهور وباء جائح جديد للكوليرا. |
La Conférence souligne également qu'il est important de résoudre rapidement cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des Pourparlers des six parties. | UN | كما يؤكد المؤتمر على أهمية الحل السريع لهذه القضية بالوسائل السلمية والدبلوماسية ضمن إطار المحادثات السداسية الأطراف. عالمية الشمول |