La croissance rapide de la population tend à aggraver la pauvreté du pays, car ce sont les familles démunies qui, en général, sont les plus nombreuses. | UN | ويفاقم النمو السكاني السريع من حالة الفقر في البلد، إذ أن اﻷسر الفقيرة عموماً أكبر حجماً من غيرها. |
L'Opération Licorne intervient en tant que force de réaction rapide de 3ème rang. | UN | وتتدخل قوة ليكورن بوصفها قوة التدخل السريع من الدرجة الثالثة. |
Nous appuyons les mesures visant à renforcer les capacités de déploiement rapide de l'ONU par le biais de ses arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. | UN | ونؤيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة للانتشار السريع من خلال ترتيباتها الاحتياطية. |
Le maintien de la paix a toujours été une fonction essentielle des Nations Unies et la nécessité de renforcer le dispositif d'intervention rapide des Nations Unies face à des situations de conflit dans le monde entier est reconnue depuis longtemps et fait l'objet d'une conviction profonde. | UN | إن حفظ السلام كان دائما وظيفة أساسية للأمم المتحدة. وبذلك فإن الحاجة إلى تعزيز رد الفعل السريع من الأمم المتحدة لحالات الصراع في العالم يعترف بها منذ وقت طويل، وهذا أمر يشعر المرء به شعورا عميقا. |
8. La figure I montre la structure qui pourrait être celle du dispositif d'intervention rapide du système de défense planétaire et l'interaction entre ses éléments. | UN | 8- ويبيّن الشكل الأول البنية الممكنة لشريحة الرد السريع من نظام الدفاع الكوكبي والتفاعل بين مكوناتها. |
Diverses études et enquêtes ont cerné les problèmes des enfants, renforcé la capacité de recherche nationale et permis aux autorités de prendre rapidement des mesures concrètes. | UN | وحددت الدراسات والدراسات الاستقصائية مشاكل اﻷطفال وعززت قدرات البحث الوطنية وأتاحت للسلطات فرص الانتقال السريع من مرحلة التحليل الى مرحلة اتخاذ الاجراءات. |
Il s'ensuit qu'il ne peut y avoir de baisse rapide de la pauvreté sans une amélioration de la quantité et de la qualité de l'emploi. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن الحدّ السريع من الفقر دون حصول تحسن في كمية العمالة ونوعيتها. |
Des officiers de l'" armée yougoslave " — appartenant pour la plupart aux unités parachutistes d'intervention rapide de Nis — servaient également d'instructeurs militaires. | UN | وقد خدم أيضا كمعلمين عسكريين ضباط مما يسمى جيش يوغوسلافيا، وهم في معظمهم من أفراد قوة مظلات الرد السريع من نيس. |
Des violences ont éclaté en divers lieux mettant en cause des éléments des forces publiques locales, mais l'intervention rapide de la police de l'ONU et de la Force internationale de stabilisation a rapidement permis de maîtriser la situation. | UN | ووقعت أعمال عنف في عدد من المناطق حيث تورطت فيها عناصر إنفاذ قانون محلية، بيد أن التدخل السريع من جانب شرطة الأمم المتحدة والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار كان كفيلا بالسيطرة على الوضع بسرعة. |
L'alerte rapide en tant qu'élément de la diplomatie préventive et une réaction tout aussi rapide de la communauté internationale lors de situations de crise imminente sont des facteurs qui influent de façon significative sur les résultats globaux. | UN | ونرى أن اﻹنذار المبكــر، بوصفه عنصرا من عناصر الدبلوماسية الوقائية، والرد السريع من جانب المجتمع الدولي استجابة لحالة أزمة طارئة هما عاملان يؤثران تأثيرا كبيرا على النتائج الشاملة. |
En même temps, il semble essentiel de traiter de la question de la réaction rapide de l'ONU, notamment d'un potentiel de déploiement rapide, à la fois au Siège et sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو من الضروري تناول مسألة الرد السريع من جانب اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إمكانية الانتشار السريع، سواء في المقر أو في الميــدان. |
Le PNUD a constaté d'une manière générale que les appels communs ne permettaient pas de réunir des ressources pour des actions qui répondraient notablement à la nécessité de poursuivre les activités de développement dans les zones de relative stabilité ou dans celles qui pourraient faciliter une transition rapide de la crise humanitaire vers le relèvement. | UN | وتشير الخبرة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن النداء الموحد لا يقدم موارد لتلك المبادرات التي تتصدى بصورة هامة لاحتياجات اﻷنشطة اﻹنمائية المستمرة في تلك المجالات ذات الاستقرار النسبي أو في تلك التي من شأنها أن تيسر التحول السريع من مواجهة اﻷزمة اﻹنسانية إلى اﻹنعاش. |
L'élimination rapide de la production d'hydrocarbures halogénés a permis de stopper la diminution de la concentration d'ozone dans l'atmosphère et de freiner l'expansion de la zone située au-dessus de l'Antarctique où, chaque année, l'ozone tend à disparaître. | UN | ونجح التخلص السريع من إنتاج الهالون في كبح النقص في تركيز الأوزون الستراتوسفيري ونطاق المنطقة التي تكون بدون أوزون سنوياًَ، والتي تظهر فوق أنتاركتيكا. |
i) Stimuler l'apprentissage rapide des bonnes pratiques en matière d'adaptation en soutenant la mise en œuvre accélérée des projets, programmes et politiques dans les régions, secteurs, groupes communautaires et écosystèmes vulnérables de tous les pays en développement; | UN | `1` تحفيز التعلم السريع من الممارسات الجيدة في مجال التكيف عن طريق دعم تنفيذ معزز للمشاريع والبرامج والسياسات في المناطق والقطاعات والمجتمعات والنظم البيئية المعرضة للتأثر في جميع البلدان النامية؛ |
Le deuxième compte est censé être un mécanismerelais de déblocage rapide des fonds, permettant d'éviter les retards et les incertitudes qui caractérisent la phase qui suit immédiatement l'étude diagnostique. | UN | ويعتبر الشباك الثاني آلية انتقالية للدفع السريع من أجل التغلب على حالات التأخير وعدم التيقن التي تواجهها المتابعة المباشرة للدراسات التحليلية للتكامل التجاري. |
Nous pensons qu'une source centralisée de financement permettant la disponibilité rapide des fonds permettrait de répondre efficacement aux besoins découlant de situations d'urgence qui se déclenchent rapidement, et de crises qui s'aggravent rapidement. | UN | ونرى أن وجود مورد مركزي متاح للتمويل السريع من شأنه أن يساعد على التصدي الفعال للاحتياجات العاجلة في حالات الطوارئ المداهمة والأزمات السريعة التدهور. |
Afin de faciliter le retrait rapide du personnel des Forces armées israéliennes qui se trouve encore sur le territoire libanais, j'invite les deux parties à approuver les accords temporaires concernant la sécurité dans le secteur Nord du village de Ghajar. | UN | وبغية تيسير الانسحاب السريع من الأراضي اللبنانية لمن بقي من أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية، أدعو كلا الطرفين إلى إقرار الترتيبات الأمنية المؤقتة شمالي الغجر. |
Elle dépendra de plus en plus de la capacité interne, attestée par la volonté des diverses équipes de l'organisation à faire preuve d'esprit d'innovation, à apprendre rapidement des erreurs commises et à partager les meilleures pratiques avec l'ensemble du système. | UN | بل سيتزايد اعتمادها على القدرة المؤسسية التي تنعكس في استعداد مختلف الأفرقة في المنظمة للتجديد والتعلم السريع من الأخطاء السابقة وتبادل المعارف المتعلقة بأفضل الممارسات على صعيد المنظومة بأسرها. |
La transformation rapide d'une économie de paix en économie de guerre encourage les belligérants à poursuivre la guerre, car elle est plus profitable que la paix. | UN | والتحول السريع من اقتصاد سلام إلى اقتصاد حرب يخلق حوافز جديدة للمتحاربين تجعل الحرب أكثر نفعا لهم من السلام. |
Elle est à deux heures d'autoroute d'Ottawa, la capitale, où se trouvent plus de 110 missions diplomatiques. | UN | وتقع مونتريال على بعد ساعتين بالطريق السريع من العاصمة، أوتاوا حيث يوجد أكثر من ٠١١ بعثة دبلوماسية. |
Disposition appliquée; la MINUS administre son programme de projets à effet rapide dans la limite des ressources disponibles. | UN | تم التنفيذ؛ وتنفّذ البعثة برنامجها لمشاريع الأثر السريع من الموارد الموجودة. |