En dépit de cette situation, nous partageons la conviction simple selon laquelle une croissance rapide et durable génératrice d'emplois est le seul moyen de réduire réellement la pauvreté. | UN | وبغض النظر عن هذه الحالة، فإننا نشاطر الاعتقاد الأساسي بأن النمو السريع والمستدام والقائم على كثافة التوظيف يشكل الوسيلة الوحيدة لخفض الفقر بشكل فعال. |
Certes, il y a des leçons à tirer de l'expérience des autres pays en développement qui sont passés de l'instabilité économique et sociale à une croissance rapide et durable. | UN | ومن المؤكد أن هناك دروساً يمكن استخلاصها من البلدان النامية اﻷخرى التي نهضت من مرحلة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي لتبدأ فترات من النمو الاقتصادي السريع والمستدام. |
Nous nous heurtons à la difficulté de promouvoir une croissance rapide et durable dans de nombreux pays. | UN | ونواجه تحديات تعزيز النمو السريع والمستدام في بلدان كثيرة. |
Pour créer plus d’emplois, la croissance doit être rapide et soutenue. | UN | ٧٤ - إن النمو السريع والمستدام لﻹنتاج شرط ضروري لتوسيع نطـاق فـرص العمالة. |
Pour réduire la pauvreté de masse qui prévaut dans les PMA, il faudra adopter des stratégies de développement qui favorisent une croissance économique rapide et soutenue qui profite à tous, mobilise tous les secteurs et soit respectueuse de l'environnement. | UN | وفي حالات الفقر المتفشي في أقل البلدان نمواً، يتطلب الحد من الفقر وضع استراتيجيات إنمائية تشجع النمو الاقتصادي السريع والمستدام والشامل اجتماعياً والموسع والقابل للإدامة بيئياً. |
De plus, une croissance durable rapide doit s'accompagner de changements structurels, dans lesquels la main-d'œuvre et le capital passent d'activités traditionnelles à faible productivité à des secteurs et sous-secteurs modernes où les rendements augmentent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فان النمو السريع والمستدام لا بد وأن يكون مصحوبا بالتغير الهيكلي، حيث تنتقل العمالة ورؤوس الأموال من الأنشطة التقليدية ذات الإنتاجية المنخفضة إلى القطاعات والقطاعات الفرعية ذات العائدات المتزايدة. |
Le problème fondamental était d'établir un partenariat mondial fort, reposant sur des engagements internationaux conçus pour fournir un appui efficace aux PMA dans leurs efforts nationaux de croissance rapide et durable. | UN | ويتمثل التحدي الأساسي في إقامة شراكة عالمية قوية قائمة على التزامات دولية واسعة النطاق تهدف إلى تقديم الدعم الفعال لأقل البلدان نموا في جهودها المحلية لتحقيق النمو السريع والمستدام. |
L'on s'attend à ce que cette initiative débouche sur le développement rapide et durable de petites et moyennes entreprises en Afrique en général et au Nigéria en particulier. | UN | ويتوقّع أن تؤدِّي هذه المبادرة إلى التطور السريع والمستدام للصناعات الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا على العموم وفي نيجيريا على الخصوص. |
Convaincus que le système commercial multilatéral fondé sur des règles justes et équitables est d'importance cruciale pour l'avènement d'une croissance rapide et durable et du développement économique en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), | UN | اقتنـاعا منـا بأن النظام التجاري المتعـدد الأطراف المبنـي على قواعد عادلة ومنصفة يكتسـي أهميـة كبيرة بالنسبة للنمو السريع والمستدام والتنمية الاقتصادية من أجـل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفيــة، |
Ce constat s'enracine dans l'incapacité avérée de la stabilité macroéconomique de créer les conditions nécessaires à une croissance rapide et durable, à la création d'emplois, à une augmentation de la productivité et des salaires, à une réduction de la pauvreté et à l'intégration sociale. | UN | ويرتكز هذا الاعتراف على إثبات أن استقرار الاقتصاد الكلي عاجز عن إيجاد الشروط اللازمة لتحقيق النمو السريع والمستدام وخلق فرص العمل وزيادة الإنتاجية والأجور والحد من الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
L'Indonésie a lancé récemment son sixième plan quinquennal de développement, axé sur l'atténuation de la pauvreté, avec pour élément clef une croissance rapide et durable dans les secteurs producteurs d'emplois. | UN | وقد شرعت إندونيسيا مؤخرا في خطتها اﻹنمائية الخمسية السادسة التي تركز على التخفيف من حدة الفقر، مع النمو السريع والمستدام في القطاعات الكثيفة العمالة - باعتباره عنصرا أساسيا. |
16. Ces réformes économiques devaient accélérer le processus de mise en place des conditions nécessaires à la croissance rapide et durable. | UN | ١٦ - إن القصد من تدابير اﻹصلاح الاقتصادي هذه هو تعميق العملية اللازمة لتهيئة اﻷوضاع الضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي السريع والمستدام المستصوب. |
Les orateurs de la Conférence ministérielle ont souligné l'importance fondamentale d'une croissance économique rapide et durable associée à un renforcement des capacités productives et à l'accès à l'énergie. L'accès à une énergie fiable et abordable est essentiel à la modernisation d'une économie. | UN | وأشار إلى أنَّ العديد من المتكلمين في المؤتمر الوزاري أكدوا على الأهمية الأساسية للنمو الاقتصادي السريع والمستدام المصحوب ببناء للقدرات الإنتاجية وتعزيز البنية التحتية وزيادة سبل الحصول على الطاقة، إذ إنَّ الحصول على طاقة موثوقة وميسورة التكلفة عامل أساسي لتحقيق اقتصاد عصري. |
a) Une croissance économique rapide et durable accompagnée d'une transformation structurelle; | UN | (أ) النمو الاقتصادي السريع والمستدام والتحول الهيكلي؛ |
Tous ces obstacles potentiels doivent être réexaminés afin de veiller à ce que les pays en développement aient une marge d'action suffisante pour créer une interaction entre l'investissement et l'exportation susceptible de favoriser une croissance rapide et soutenue. | UN | وثمة حاجة إلى إعادة النظر في جميع هذه القيود المحتملة لضمان توافر حيز للسياسة العامة يكون كافياً كي تنشئ البلدان النامية رابطاً بين الاستثمار والتصدير يمكِّنها من دعم النمو السريع والمستدام. |
Cette situation en matière de protection sociale s'explique par le fait que les gouvernements concernés ont longtemps considéré, non sans raison, qu'une croissance économique rapide et soutenue aurait en elle-même pour effet d'augmenter les revenus, de réduire le sous-emploi et d'atténuer la pauvreté. | UN | إن اللامبالاة وعدم الاستعداد في الماضي فيما يتعلق بأحكام شبكة اﻷمان هما أمران يمكن تفهمهما حيث ان الحكومات المعنية قد افترضت بشكل معقول منذ زمن طويل أن النمو الاقتصادي السريع والمستدام من شأنه أن يعمل، من تلقاء نفسه، على زيادة الدخل وتقليل العمالة الناقصة وتخفيف الفقر. |
41. Dans les pays en développement à faible base industrielle, l'augmentation rapide et soutenue des niveaux de revenu est liée à l'accroissement des investissements, lui-même fortement tributaire des importations. | UN | ٤١ - يعتمد الارتفاع السريع والمستدام في مستويات الدخل في البلدان النامية ذات القاعدة الصناعية الضعيفة على زيادة الاستثمارات، وجزء كبير منها استثمارات مستوردة. |
Ensuite, la croissance rapide et soutenue, l'équilibre de la balance des paiements, la maîtrise de l'inflation, le développement industriel et les autres paramètres traditionnels de la < < réussite économique > > ont une valeur limitée s'ils ne servent pas à éliminer la pauvreté généralisée et à assurer un développement humain solide, durable, équitable et libérateur dans la région de la CESAO. | UN | وثانيا، فإن النمو السريع والمستدام وتوازن ميزان المدفوعات والسيطرة على التضخم والتنمية الصناعية وسائر البارامترات التقليدية " للنجاح " الاقتصادي ليس لها إلا قيمة محدودة في حد ذاتها ما لم تصبح أدوات للقضاء على الفقر الواسع النطاق وتحقيق تنمية بشرية مأمونة ومستدامة ومنصفة وتمكينية في منطقة اللجنة. |
Une croissance rapide et soutenue dans les principales économies industrielles, alliée à une plus grande ouverture des marchés aux exportations des pays en développement, permettrait à ceux-ci de mieux résoudre les problèmes de développement et du marché du travail. | UN | 271 - وتحقيق النمو السريع والمستدام في الاقتصادات الصناعية الرئيسية، إلى جانب زيادة فتح الأسواق لصادرات البلدان النامية من شأنه أن يتيح لهذه البلدان معالجة التحديات التنموية ومشاكل سوق العمل الماثلة أمامها على نحو أفضل. |
Une croissance rapide et soutenue dans les principales économies industrielles, alliée à une plus grande ouverture des marchés aux exportations des pays en développement, permettrait à ceux-ci de mieux résoudre les problèmes de développement et du marché du travail. | UN | 271 - وتحقيق النمو السريع والمستدام في الاقتصادات الصناعية الرئيسية، إلى جانب زيادة فتح الأسواق لصادرات البلدان النامية من شأنه أن يتيح لهذه البلدان معالجة التحديات التنموية ومشاكل سوق العمل الماثلة أمامها على نحو أفضل. |
Ils comptent sur une continuation de la coopération avec les Nations Unies et ses partenaires au développement pour leur soutien au Programme d'action et de renforcement des capacités de la SADC, de même qu'à la promotion de l'Afrique australe en tant que région de croissance durable rapide. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى استمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة وشركائها في مجال التنمية لدعم برنامج عمل المجموعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وبرنامج بنائها كما يتطلع إلى تعزيز الجنوب بوصفه منطقة للنمو السريع والمستدام. |