Le taux de change utilisé pour l'élaboration du budget est celui qui est approuvé au moment de l'adoption des ouvertures de crédit révisées pour l'exercice biennal précédent et le projet n'est pas réévalué avant la fin de l'année. | UN | وسعر الصرف المستخدم في إعداد الميزانية هو السعر الذي يعتمد لدى إقرار الاعتماد المنقح لفترة السنتين السابقة، ولا يعاد تقدير التكاليف إلا في نهاية العام. |
le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. | UN | وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها. |
Indice des prix touchant le secteur militaire X | UN | مؤشر السعر الذي له صلة محددة بالقطاع العسكري |
Un litige est né entre les parties à propos du prix que le vendeur demandait pour les produits. | UN | ونشب نزاع بين الطرفين حول السعر الذي كان يطلبه البائع للمنتجات. |
Indice des prix présentant une importance particulière pour le secteur militaire | UN | مؤشر السعر الذي له صلة محددة بالقطاع العسكري |
La valeur marchande d'un prêt correspond au prix qu'un investisseur payerait vraisemblablement dans des conditions de concurrence normales. | UN | والقيمة السوقية للقرض هي السعر الذي يرجح أن يدفعه المستثمر في عملية بيع تنافسية مستقلة. |
Le tarif prévu dans l’accord provisoire – 419 florins par détenu et par jour – est plus onéreux si on le compare à celui qui s’appliquait aux 24 cellules initiales (267 florins) mais d’après les comparaisons établies par le Greffe avec d’autres prisons situées dans des pays d’Europe, le tarif proposé par le pays hôte serait raisonnable. | UN | ويُعد السعر البالغ 419 غيلدر للمحتجز الواحد في اليوم بموجب الاتفاق المؤقت أكثر تكلفة عند مقارنته بالسعر البالغ 267 غيلدر المحدد للزنازين الـ 24 الأصلية، وإن كانت المقارنات الراهنة التي أجراها قلم المحكمة مع السجون الأخرى في البلدان الأوروبية وجدت أن السعر الذي يطلبه البلد المضيف معقول. |
S'agissant de la question de savoir si le taux de change à appliquer au calcul des dommages-intérêts devait être celui qui était en vigueur à la date de la sentence ou à la date de la demande d'exécution, le tribunal a considéré que c'était ce dernier taux qui devait être appliqué, alors même que son application apporterait des avantages financiers supplémentaires au demandeur. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كان سعر العملة الذي يطبق في حساب التعويضات ينبغي أن يكون السعر الذي كان سائدا في تاريخ صدور قرار هيئة التحكيم أو في وقت تقديم طلب الإنفاذ، قررت المحكمة أن يطبق السعر السائد وقت تقديم طلب الإنفاذ حتى وإن ترتب على ذلك تحقيق المدعي فوائد مالية إضافية. |
De l'avis du Comité, le taux du marché utilisé du 2 août 1990 au 20 janvier 1991 est donc celui qui reflète le plus exactement la valeur réelle de cette monnaie sur le marché pendant la période considérée. | UN | ولذلك يرى الفريق أن سعر السوق الحرة المستخدم في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 20 كانون الثاني/يناير 1991 هو السعر الذي يعكس على أدق وجه القيمة السوقية الفعلية للريال الإيراني أثناء ذلك الوقت. |
le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. | UN | وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها. |
le prix fixé par les producteurs est passé de 200 francs CFA le kilogramme en 2007 à 380 francs CFA en 2008. | UN | وارتفع السعر الذي يحدده المنتجون من 200 فرنك للكيس الواحد زنة كيلوغرام في عام 2007 إلى 380 فرنكا. |
C'est le prix à payer pour informer le monde gratuitement. | Open Subtitles | هذا السعر الذي تدفعه لإعطاء العالم الأخبار مجاناً |
Indice des prix touchant le secteur | UN | مؤشر السعر الذي له صلة محددة بالقطاع العسكري |
Indice des prix touchant le secteur militaire | UN | مؤشر السعر الذي له صلة محددة بالقطاع العسكري |
Quoi que soit le prix que tu payes, il sera pire que tu ne le crois. | Open Subtitles | مهما كان السعر الذي دفعته فسيكون أعلى ما تعلمه. |
Indice des prix présentant une importance particulière pour le secteur militaire | UN | مؤشر السعر الذي له صلة محددة بالقطاع العسكري |
Quel que soit le prix qu'il demande pour ces livres, assure-toi qu'il n'a pas tué un Grimm pour les avoir. | Open Subtitles | ايا يكن السعر الذي يريده هذا الرجل ثمن هذه الكتب تاكد انه لم يقتل جريم ليحصل عليهم |
Utiliser le prix de référence fiscal pour calculer le bénéfice revient donc à surévaluer le prix perçu et, partant, le bénéfice réalisé. | UN | ومن ثم فإن استخدام السعر المرجعي الضريبي لحساب الربح قد أدى إلى مغالاة في تقدير السعر الذي يتم تقاضيه وبالتالي الربح الذي يتم كسبه. |
c) Fixer le cours auquel il achètera, vendra ou négociera les devises. | UN | )ج( وتحديد السعر الذي تشتري به العملات اﻷجنبية أو تبيعها أو تتعامل بها. |
Elle doit valoir si cher que tu vas en pleurer ! | Open Subtitles | قد تندهش من السعر الذي يمكنك بيعه به |
C'est le tarif que je suis prêt à vous offrir pour ce matériel. | Open Subtitles | لكن هذا هو السعر الذي يمكنني تقديمه لك على هذه المواد. |
le prix payé par les contribuables pourra être ajusté pour que chacun ait effectivement accès à l'eau compte tenu de ses capacités financières. | UN | ويمكن تعديل السعر الذي يدفعه دافعو الضريبة لكي يتسنى فعلاً لكل شخص الوصول إلى الماء مع مراعاة إمكاناته المالية. |
En conséquence, le Comité a conclu que la valeur marchande, c'estàdire le prix auquel des biens similaires s'achètent et se vendent sur le marché libre, était la base appropriée d'évaluation pour les navires et les aéronefs. | UN | ولذلك خلص الفريق إلى أن القيمة السوقية أي السعر الذي يتعامل به المشترون والبائعون في الإتجار ببنود مماثلة في سوق مفتوحة هو الأساس الملائم لتقدير قيمة السفن والطائرات. |