2.11 Enfin, l'auteur a donné des explications détaillées concernant les contradictions entre ses propres déclarations et les informations fournies par sa mère au représentant de l'ambassade de Norvège à Nairobi. | UN | 2-11 وفي الأخير قدم صاحب البلاغ شرحاً مفصلاً لأوجه التباين بين ما كان قد أدلى به وبين المعلومات التي قدمتها والدته إلى ممثلي السفارة النرويجية في نيروبي. |
Le 4 janvier 1997 seulement, l'auteur a déposé une nouvelle demande de visa par l'intermédiaire de l'ambassade de Norvège à Tunis. | UN | ولم يقم صاحب البلاغ بتجديد طلبه للحصول على تأشيرة دخول عن طريق السفارة النرويجية في تونس إلا في 4 كانون الثاني/يناير 1997. |
Avec le soutien financier de l'ambassade de Norvège à Addis-Abeba, le Ministère de la justice a publié une autre compilation des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme en langue amharique. | UN | وأصدرت وزارة العدل، بدعم مالي من السفارة النرويجية في أديس أبابا، مجموعة أخرى من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان باللغة الأمهرية. |
D'après le rapport établi par l'ambassade de Norvège à Islamabad à l'issue de la mission d'enquête, le requérant est effectivement accusé de blasphème et la police l'a activement recherché pour l'arrêter. | UN | واستناداً إلى التقرير الذي أعدته السفارة النرويجية في إسلام أباد، كنتيجة لمهمة تقصي الحقائق، تبين أن صاحب الشكوى متهم بالفعل بالتجديف وأن الشرطة سعت جاهدة إلى إلقاء القبض عليه. |
54. La Norvège déclare que son ambassade au Koweït a dû être fermée en septembre 1990 et qu'il a fallu évacuer six employés de l'ambassade et les membres de leurs familles. | UN | ٤٥ - تدعي النرويج أن السفارة النرويجية في الكويت قد أُرغمت على اﻹغلاق في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ وأنه قد تعين إجلاء ستة من موظفي السفارة ومُعاليهم. |
4.12 L'État partie indique qu'en janvier 2007 il a demandé à l'ambassade norvégienne à Bakou (Azerbaïdjan) de lui fournir des informations sur la peine encourue pour désertion au cours du service militaire en Azerbaïdjan. | UN | 4-12 وتدفع الدولة الطرف بأنها طلبت مساعدة السفارة النرويجية في باكو بأذربيجان، في كانون الثاني/يناير 2007، للحصول على معلومات بشأن عقوبة الهروب من الخدمة العسكرية في أذربيجان. |
Elle fait valoir que la lettre mentionnée par l'État partie n'a aucune valeur de preuve pour les tribunaux norvégiens parce que l'ambassade de Norvège à Islamabad avait conclu, dans son rapport, que l'action en justice était bien authentique. | UN | وادعت أن الرسالة التي أشارت إليها الدولة الطرف ليست لها قيمة إثباتية أمام المحاكم النرويجية، لأن السفارة النرويجية في إسلام أباد خلصت في تقريرها إلى أن القضية حقيقية. |
D'après le rapport établi par l'ambassade de Norvège à Islamabad à l'issue de la mission d'enquête, le requérant est effectivement accusé de blasphème et la police l'a activement recherché pour l'arrêter. | UN | واستناداً إلى التقرير الذي أعدته السفارة النرويجية في إسلام أباد، كنتيجة لمهمة تقصي الحقائق، تبين أن صاحب الشكوى متهم بالفعل بالتجديف وأن الشرطة سعت جاهدة إلى إلقاء القبض عليه. |
Elle fait valoir que la lettre mentionnée par l'État partie n'a aucune valeur de preuve pour les tribunaux norvégiens parce que l'ambassade de Norvège à Islamabad avait conclu, dans son rapport, que l'action en justice était bien authentique. | UN | وادعت أن الرسالة التي أشارت إليها الدولة الطرف ليست لها قيمة إثباتية أمام المحاكم النرويجية، لأن السفارة النرويجية في إسلام أباد خلصت في تقريرها إلى أن القضية حقيقية. |
En outre, le Ministère avait été informé par l'ambassade de Norvège à Nairobi que l'auteur était inconnu de la direction de l'AAPO, que selon cette direction la réunion au cours de laquelle l'auteur prétendait avoir été arrêté n'avait jamais eu lieu et que deux des documents produits par l'auteur avec sa demande d'asile s'étaient révélés être des faux. | UN | وعلمت الوزارة أيضا عن طريق السفارة النرويجية في نيروبي أن قيادة المنظمة الشعبية لعموم الأمهريين لا تعرف صاحب البلاغ، وأن الاجتماع الذي زعم صاحب البلاغ أنه قد اعتقل خلاله لم يعقد أبداً. كما تبين أن وثيقتين من الوثائق المقدمة مع طلب اللجوء مزيفتين. |
2.2 Le requérant est arrivé en Norvège le 23 avril 2002 muni de son propre passeport et d'un visa délivré par l'ambassade de Norvège à Islamabad. | UN | 2-2 وكان صاحب الشكوى قد وصل إلى النرويج في 23 نيسان/أبريل 2002، بجواز سفر شخصي وتأشيرة صادرة من السفارة النرويجية في إسلام أباد. |
Il mentionne les documents joints par le conseil concernant l'enregistrement au Pakistan d'une action pénale pour blasphème contre le requérant et informe que l'État partie a donc engagé une enquête, par l'intermédiaire de l'ambassade de Norvège à Islamabad, qui devait être achevée avant l'audience de la cour d'appel. | UN | وأشارت إلى الوثائق التي قدمتها المحامية فيما يتعلق بإقامة دعوى تجديف ضد صاحب الشكوى في باكستان، وقالت إن الدولة الطرف شرعت في تحقيق بناء على ذلك عن طريق السفارة النرويجية في إسلام أباد، وهو تحقيق يفترض أن ينتهي قبل جلسة محكمة الاستئناف. |
2.2 Le requérant est arrivé en Norvège le 23 avril 2002 muni de son propre passeport et d'un visa délivré par l'ambassade de Norvège à Islamabad. | UN | 2-2 وكان صاحب الشكوى قد وصل إلى النرويج في 23 نيسان/أبريل 2002، بجواز سفر شخصي وتأشيرة صادرة من السفارة النرويجية في إسلام أباد. |
Il mentionne les documents joints par le conseil concernant l'enregistrement au Pakistan d'une action pénale pour blasphème contre le requérant et informe que l'État partie a donc engagé une enquête, par l'intermédiaire de l'ambassade de Norvège à Islamabad, qui devait être achevée avant l'audience de la cour d'appel. | UN | وأشارت إلى الوثائق التي قدمتها المحامية فيما يتعلق بإقامة دعوى تجديف ضد صاحب الشكوى في باكستان، وقالت إن الدولة الطرف شرعت في تحقيق بناء على ذلك عن طريق السفارة النرويجية في إسلام أباد، وهو تحقيق يفترض أن ينتهي قبل جلسة محكمة الاستئناف. |
L'État partie faisait observer que, d'après une vérification effectuée par l'ambassade de Norvège à Téhéran, les sommations à comparaître en question étaient des faux, ce dont le Comité avait été informé par une lettre du Procureur général de la Norvège datée du 16 octobre 2007. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مذكرتي الاستدعاء الوارد ذكرهما كانتا مزورتين وفقاً لعملية التحقق التي أجرتها السفارة النرويجية في طهران، وأُبلغت اللجنة بذلك عن طريق رسالة مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بعث بها المدعي العام النرويجي. |
Dans un courrier daté du 6 avril 2006 adressé à l'ambassade de Norvège à Islamabad, le bureau ahmadi indiquait que, d'après des rapports reçus d'Islamabad et du district de Sheikhupura, l'action pénale pour blasphème engagée contre le requérant n'était pas authentique mais le dossier avait en fait été monté par le requérant luimême. | UN | ففي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2006 إلى السفارة النرويجية في إسلام أباد، أشار مكتب الأحمدية، استناداً إلى تقارير واردة من إسلام أباد ومقاطعة شيخوبورا، إلى أن قضية التجديف ضد صاحب الشكوى ليست حقيقية وأنها من تلفيق صاحب الشكوى نفسه. |
2.7 Le 18 juin 1997, la Direction de l'immigration a rejeté sa demande d'asile, essentiellement sur la base d'un rapport établi par l'ambassade de Norvège à Nairobi faisant état de contradictions dans les informations données par le requérant et par sa mère, et d'incohérences dans le récit du requérant. | UN | 2-7 وفي 18 حزيران/يونيه 1997، رفضت مديرية الهجرة النرويجية طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى مستندة في رفضها إلى تقرير أعدته السفارة النرويجية في نيروبي، حيث تبيّن وجود تضارب في المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ ووالدته فضلاً عن وجود تناقضات في روايته. |
L'État partie a en outre fait valoir que la Commission de recours disposait d'un personnel nombreux et hautement qualifié, parmi lequel figure un expert pour l'Éthiopie; celuici avait effectué une visite dans ce pays en février 2004, et il entretenait une étroite collaboration avec l'agent spécialement chargé de l'immigration à l'ambassade de Norvège à Nairobi. | UN | وتقول الدولة الطرف إن مجلس الطعون هذا يضم عدداً كبيراً من الموظفين ذوي المؤهلات العالية ومن بينهم خبير مختص بإثيوبيا قام بزيارة إلى هذا البلد في شباط/فبراير 2004 وتعاون على نحو واضح مع الموظف المختص بالهجرة في السفارة النرويجية في نيروبي. |
Dans un courrier daté du 6 avril 2006 adressé à l'ambassade de Norvège à Islamabad, le bureau ahmadi indiquait que, d'après des rapports reçus d'Islamabad et du district de Sheikhupura, l'action pénale pour blasphème engagée contre le requérant n'était pas authentique mais le dossier avait en fait été monté par le requérant luimême. | UN | ففي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2006 إلى السفارة النرويجية في إسلام أباد، أشار مكتب الأحمدية، استناداً إلى تقارير واردة من إسلام أباد ومقاطعة شيخوبورا، إلى أن قضية التجديف ضد صاحب الشكوى ليست حقيقية وأنها من تلفيق صاحب الشكوى نفسه. |
54. La Norvège déclare que son ambassade au Koweït a dû être fermée en septembre 1990 et qu'il a fallu évacuer six employés de l'ambassade et les membres de leurs familles. | UN | ٤٥- تدعي النرويج أن السفارة النرويجية في الكويت قد أُرغمت على اﻹغلاق في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ وأنه قد تعين إجلاء ستة من موظفي السفارة ومُعاليهم. |
4.12 L'État partie indique qu'en janvier 2007 il a demandé à l'ambassade norvégienne à Bakou (Azerbaïdjan) de lui fournir des informations sur la peine encourue pour désertion au cours du service militaire en Azerbaïdjan. | UN | 4-12 وتدفع الدولة الطرف بأنها طلبت مساعدة السفارة النرويجية في باكو بأذربيجان، في كانون الثاني/يناير 2007، للحصول على معلومات بشأن عقوبة الهروب من الخدمة العسكرية في أذربيجان. |