Préoccupé par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, notamment des femmes et des enfants, qui tentent de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, ce qui rend ces personnes particulièrement vulnérables, et sachant que les États ont l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما من النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون بحوزتهم وثائق السفر المطلوبة مما يعرّضهم للاستضعاف بوجه خاص، وإذ يُقر بأنه من واجب الدول احترام حقوق الإنسان لأولئك المهاجرين، |
Dans le cas du chapitre 3 (Affaires politiques), la diminution s'explique essentiellement par le fait que le coût et le nombre des voyages aériens effectués par les membres du Conseil de sécurité et des comités ont été moins élevés que prévu, notamment à cause des problèmes de sécurité et des difficultés rencontrées dans les formalités d'établissement des documents de voyage nécessaires. | UN | ويتصل الانخفاض في الاحتياجات في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، بصورة رئيسية بانخفاض قيمة بطاقات السفر بالطائرة وعدد رحلات السفر التي يقوم بها أعضاء مجلس الأمن واللجان، ويعزى ذلك جزئياً إلى الأوضاع الأمنية السائدة وصعوبات تأمين وثائق السفر المطلوبة. |
Obligation faite aux États de prévoir, lorsqu'il y a lieu, l'obligation pour les transporteurs commerciaux, de vérifier que tous les passagers sont en possession des documents de voyage requis pour l'entrée dans l'État d'accueil | UN | المادة 11: تلتزم الدولة، عند الاقتضاء، بأن تفرض على الناقلين التجاريين التأكد من حيازة جميع الركاب لوثائق السفر المطلوبة لدخول أراضي الدولة المتلقية |