ALDET Centre est une organisation internationale de défense des droits de l'homme qui agit en faveur des peuples autochtones et des communautés locales et en leur nom, dans près de 61 pays. | UN | يعد مركز ألديت منظمة دولية لحقوق الإنسان تعمل من أجل ونيابة عن السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في قرابة 61 بلداً. |
En outre, ces mesures ne doivent pas porter atteinte au droit des peuples autochtones et des communautés locales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذه الإجراءات ألا تنتهك حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية. |
Dans le secteur agricole, il a amélioré la prestation de services, tels que la diffusion des méthodes culturales respectueuses de l'environnement auprès des peuples autochtones et des communautés d'origine africaine. | UN | وفي القطاع الزراعي، حسّنت نيكاراغوا تقديم خدمات، مثل نشر الأساليب الزراعية التي تحترم البيئة بين السكان الأصليين والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية. |
Il est indispensable, pour promouvoir l'agriculture viable et la sécurité alimentaire, de garantir le droit des populations autochtones et des communautés agricoles aux semences, à la terre, aux ressources en eau et aux autres ressources naturelles. | UN | من الجوهري ضمان حقوق السكان الأصليين والمجتمعات الزراعية في الحصول على البذور والأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى بالنسبة لتقدّم الزراعة المستدامة والأمن الغذائي. |
Il a été dit que le tourisme devrait intégrer les efforts visant à faire bénéficier de ces bienfaits toutes les parties prenantes, en particulier les populations autochtones et les communautés locales. | UN | وذكر أن السياحة يجب أن تدمج الجهود لتقاسم الفوائد بين جميع أصحاب المصلحة، خاصة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية. |
a) Que les pays et les organisations et institutions internationales appliquent rapidement et efficacement les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, en collaborant et en créant de réels partenariats avec toutes les parties intéressées, y compris les grands groupes, en particulier les populations autochtones et les collectivités locales; | UN | )أ( أن تنفذ البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية مقترحات العمل التي وافق عليها الفريق الحكومي الدولي، بطريقة سريعة وفعالة، وبالتعاون ومن خلال الشراكة الفعالة مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الجماعات الرئيسية، وبخاصة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية؛ |
Le présent rapport rend en outre compte de la participation des peuples autochtones et des communautés locales aux travaux de l'OMPI, notamment de celle de l'Instance permanente, et des débats actuellement en cours visant à renforcer de telles contributions. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم معلومات عن مشاركة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في العمل الذي تقوم به المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بما في ذلك مشاركة المنتدى الدائم، والمناقشات الجارية من أجل مواصلة تعزيز هذه المشاركة. |
IV. Participation des peuples autochtones et des communautés locales aux travaux de l'Organisation mondiale | UN | رابعا - مشاركة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في العمل الذي تقوم به المنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Le troisième réside dans le développement communautaire par le biais de programmes de promotion du droit des citoyens et, en particulier, des peuples autochtones et des communautés locales à gérer leurs ressources en créant des capacités locales à cette fin. | UN | أما المجال الثالث فيشمل تطوير المجتمعات المحلية عبر برامج لتعزيز حقوق السكان ولا سيما حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في إدارة مواردها وإحداث قدرات محلية لهذا الغرض. |
Certains États, comme le Brésil, le Guatemala, le Pérou et le Portugal, ont pris des mesures pour protéger légalement les droits des peuples autochtones et des communautés locales sur leurs acquis scientifiques. | UN | واتخذت بعض الدول مثل البرازيل والبرتغال وبيرو وغواتيمالا تدابير لحماية حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في معارفهم العلمية المجمعة بصورة قانونية. |
Il se félicite également de la création du service du Médiateur spécial pour les droits des peuples autochtones et des communautés ethniques et de l'établissement d'une antenne locale du service du Médiateur dans la région autonome de la côte caraïbe, ainsi que de la création du service du Médiateur spécial pour la diversité sexuelle. | UN | كما ترحب بإنشاء مكتب المدعي الخاص المسؤول عن حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية العرقية، وبإنشاء مكتب محلي له في المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي على ساحل البحر الكاريبي، فضلاً عن مكتب المدعي الخاص المسؤول عن التنوع الجنسي. |
Loi relative au régime de propriété communale des peuples autochtones et des communautés ethniques des régions autonomes de la côte atlantique du Nicaragua et des rivières Bocay, Coco, Indio et Maiz (loi no 445). | UN | (د) القانون الخاص بالملكية الشائعة لدى السكان الأصليين والمجتمعات العرقية في الإقليمين المستقلين على ساحل الأطلسي في نيكاراغوا وفي أنهار بوكاي وكوكو وإنديو وميز (القانون رقم 445). |
Recenser, cataloguer, recueillir et appliquer les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts en vue de leur gestion durable avec le concours des populations autochtones et des communautés locales qui en sont les dépositaires | UN | بمشاركة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية التي لديها قائمة وفهرس للمهارف التقليدية المتصلة بالغابات وتسترجع هذه المعلومات وتستخدمها من أجل الإدارة المستدامة للغابات |
Créer ou renforcer des cadres nationaux et internationaux efficaces, transparents et stables gouvernant l'accès aux ressources génétiques et le partage équitable des avantages découlant de leur exploitation, en veillant à la protection du patrimoine collectif et des connaissances et pratiques traditionnelles des populations autochtones et des communautés locales; | UN | 20 - وضع وتعزيز أطر وطنية ودولية فعالة وشفافة ومعروفة تتصل بإمكانية الحصول على الموارد الوراثية والتقاسم العادل للفوائد المستمدة من استخدامها، على أن توضع في الاعتبار حماية الملكية الجماعية، والمعرفة التقليدية، وممارسات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية؛ |
Sa présence a été relativement modeste, en raison principalement de son scepticisme quant à l'aptitude du FNUF à ralentir sensiblement le processus de déforestation, mais aussi du fait du manque de volonté politique des pays intéressés à combattre efficacement le problème des forêts, tout en protégeant d'une manière adéquate les droits des populations autochtones et des communautés locales. | UN | ولكن هذا الحضور كان علي مستوي منخفض نسبياً، بسبب رئيسي هو شك منظمتنا في قدرة المحفل علي التقليل بصورة فعالة من تأثير قطع الغابات، بالإضافة إلي سبب آخر هو نقص الإرادة السياسية من جانب البلدان التي تعمل في هذه العملية لكي تعالج أزمة الغابات بصورة فعالة، في الوقت الذي تقوم فيه باحترام حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية بطريقة مناسبة. |
Il a été dit que le tourisme devrait intégrer les efforts visant à faire bénéficier de ces bienfaits toutes les parties prenantes, en particulier les populations autochtones et les communautés locales. | UN | وذكر أن السياحة يجب أن تدمج الجهود لتقاسم الفوائد بين جميع أصحاب المصلحة، خاصة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية. |
e) Les incidences, quelles qu'elles soient, des démarches méthodologiques pour les populations autochtones et les communautés locales; | UN | (ه( آثار الطرق المنهجية على السكان الأصليين والمجتمعات المحلية؛ |
Les gouvernements devraient, à tous les niveaux, impliquer et appuyer directement les populations autochtones et les communautés locales dans l'établissement de critères, d'indicateurs, de systèmes d'alerte rapide et de directives qui tiennent compte des aspects tant culturels qu'écologiques de la diversité biologique. | UN | ولا بد من تشجيع الحكومات على كل الصعد على أن تشرك وتدعم بصورة مباشرة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في وضع معايير ومؤشرات ونظم للإنذار المبكر، والمبادئ التوجيهية التي تضم كلاً من الجوانب الثقافية والإيكولوجية للتنوع البيولوجي. |
a) (Approuvé) Que les pays, les organisations internationales et les institutions appliquent rapidement et efficacement les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, en collaborant et en créant de réels partenariats avec toutes les parties intéressées, y compris les principaux groupes, en particulier les populations autochtones et les collectivités locales; | UN | )أ( )متفق عليها( أن تنفذ البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية مقترحات العمل التي وافق عليها الفريق، بطريقة سريعة وفعالة، وبالتعاون ومن خلال الشراكة الفعالة مع جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الجماعات الرئيسية، وبخاصة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية؛ |
a) Que les pays et les organisations et institutions internationales appliquent rapidement et efficacement les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, en collaborant et en créant de réels partenariats avec toutes les parties intéressées, y compris les grands groupes, en particulier les populations autochtones et les collectivités locales; | UN | )أ( أن تنفذ البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية مقترحات العمل التي وافق عليها الفريق، بطريقة سريعة وفعالة، وبالتعاون ومن خلال الشراكة الفعالة مع جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الجماعات الرئيسية، وبخاصة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية؛ |
Il conviendra aussi d'être attentif aux besoins des communautés autochtones et locales ainsi qu'à ceux des groupes particulièrement vulnérables. | UN | ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص. |
Il importe aussi de reconnaître les initiatives locales de nature à freiner les tendances actuelles en matière de déboisement et de dégradation des forêts, surtout celles qui émanent des collectivités autochtones et locales. | UN | ومن المهم أيضا الاعتراف بالمبادرات المحلية التي يمكنها مجابهة الاتجاهات الحالية ﻹزالة الغابات وتدهورها، ولا سيما بين فئات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية. |