On s'attend que d'ici à 2025, plus de 50 % de la population africaine vive dans les villes. | UN | ويتوقع بحلول عام 2025 أن يعيش أكثر من 50 في المائة من السكان الأفارقة في المدن. |
Ils oublient que sans le concours de la science et de la technologie, la population africaine aurait été décimée par toutes sortes d'épidémies. | UN | وهم يغفلون عن أنه لولا مساعدة العلم والتكنولوجيا، لكان السكان الأفارقة قد أبيدوا بفعل مختلف أنواع الأوبئة. |
La raison d'être de cette initiative est que 60 % de la population africaine tire ses moyens d'existence et ses revenus principalement de l'agriculture et d'activités connexes. | UN | ومسوغ هذه المبادرة هو أن 60 في المائة من السكان الأفارقة يكسبون قوتهم ودخلهم أساسا من الزراعة والأنشطة المرتبطة بها. |
Or, les populations africaines sont très exposées aux maladies qui découlent de la pauvreté, dont certaines, parce qu'elles sont débilitantes, plongent de nombreux individus dans la misère absolue. | UN | ويعيش السكان الأفارقة تحت وطأة الأمراض المرتبطة بالفقر، وتبقي الأمراض الموهنة العديد من السكان في حالة فقر مدقع. |
Des franges importantes des populations africaines ne sont pas suffisamment conscientes des risques éventuels liés aux produits chimiques. | UN | 27 - ثمـة وعـي غير كافٍ بالمخاطر المحتملة الناجمة عن المواد الكيميائية بين شرائح كبيرة من السكان الأفارقة. |
M. Martins a félicité M. Kasanda pour sa communication et a rappelé que la population africaine du Brésil se plaçait au deuxième rang mondial, derrière celle du Nigeria, par suite de la traite transatlantique des esclaves. | UN | فأشاد السيد مارتين بالسيد كاساندا على ما قدّمه في عرضه، وقال إن عدد السكان الأفارقة في البرازيل لا يفوقه سوى عدد سكان نيجيريا، وأن هذا جاء نتيجة تجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
Plus de 20 % de la population africaine est âgée de 15 à 24 ans et, par conséquent, un nombre toujours croissant de jeunes africains entrent et continueront d'entrer sur un marché du travail qui, lui, ne connaît pas de croissance rapide. | UN | ويوجد ما يزيد على 20 في المائة من السكان الأفارقة الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة. ونتيجة لذلك، يدخل عدد متزايد من الشبَّان الأفارقة، وسيواصلون الدخول، إلى سوق عمل لا تشهد نموا سريعا في فرص العمل. |
Le rapport sur l'état de la population africaine a été distribué aux délégués, aux participants et au Conseil des ministres de la troisième session ordinaire de l'Assemblée de l'Union africaine, et il a fait l'objet d'un dossier de presse préparé et diffusé par l'OIT en marge des conférences de presse et entrevues organisées par l'Union africaine. | UN | وتم توزيع تقرير حالة السكان الأفارقة على الوفود والمشاركين ومجلس وزراء الدورة العادية الثالثة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي. وأعدت منظمة العمل الدولية مجموعة مواد صحفية مبسطة عن التقرير، وقامت بتوزيعها، وكان ذلك بالتنسيق مع المؤتمرات والمقابلات الصحفية للاتحاد الأفريقي. |
Appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour réaliser les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en ce qui concerne l'énergie, à savoir faire en sorte qu'au moins 35 % de la population africaine, en particulier celle des zones rurales, ait accès à l'énergie dans les 20 prochaines années. | UN | دعم جهود أفريقيا الرامية إلى تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال الطاقة والتي تسعى إلى ضمان حصول ما لا يقل عن 35 في المائة من السكان الأفارقة على الطاقة في غضون 20 عاما ولاسيما في المناطق الريفية. |
Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg souligne le rôle stratégique que jouent les projets intéressant l'infrastructure énergétique et demande que l'accès à l'énergie soit assuré à 35 % au moins de la population africaine dans les 20 années à venir, en particulier dans les zones rurales. | UN | 40 - تشدد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الدور الاستراتيجي لمشاريع الهياكل الأساسية المتعلقة بالطاقة، وتدعو للحصول الآمن على الطاقة لما لا يقل عن 35 في المائة من السكان الأفارقة خلال 20 سنة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Elle a aussi pris part à l'examen des versions successives de deux projets de rapports, intitulés : < < État de la population africaine > > (2004) et < < La famille en Afrique : perspectives et difficultés > > . | UN | كما شاركت المنظمة بنشاط في استعراض صيغتين متتاليتين لمشروعي تقريرين، هما: " حالة السكان الأفارقة " 2004 " والأسرة في أفريقيا، التوقعات والتحديات " . |
En raison d'une infrastructure insuffisante, seulement 25 % de la population africaine a accès à l'électricité, 31 % a accès à des installations sanitaires satisfaisantes et 58 % a accès à l'eau potable. | UN | 32 - نظرا لأوجه القصور في الهياكل الأساسية، فإن واحدا فقط من أصل أربعة في أفريقيا يحصل على الكهرباء، ولا يستفيد إلا 31 في المائة من السكان الأفارقة من مرافق الصرف الصحي المتطورة، ولا يحصل على موارد مياه الشرب الجيدة سوى 58 في المائة من السكان. |
:: Si les États qui en ont les capacités économiques augmentaient leurs investissements, cela bénéficierait non seulement aux populations africaines mais également au monde développé. | UN | :: إن قيام الدول ذات القدرة الاقتصادية بتوظيف استثمارات كبيرة لن يقتصر في فائدته على السكان الأفارقة وحدهم، بل سيفيد العالم المتقدم النمو أيضا. |
De même, de récentes études réalisées au sein de diverses populations africaines montrent que les taux de séropositivité chez les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans pourraient être cinq à six fois plus élevés que chez les jeunes hommes. | UN | كما تُشير دراسات أعدت مؤخرا في أوساط مختلف السكان الأفارقة إلى أن معدلات الإصابة بهذا الفيروس بين الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة قد تكون ما بين خمسة وستة أمثال هذه المعدلات لدى الفتيان. |
La Conférence des chefs d'État et de gouvernement a noté avec satisfaction l'adoption du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui est l'instrument approprié pour le développement et l'intégration des économies du continent pour sortir les populations africaines de la pauvreté. | UN | 9 - أحاط مؤتمر الدول والحكومات علما بارتياح باعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشكل الأداة المناسبة لتنمية اقتصادات القارة وتكاملها من أجل إخراج السكان الأفارقة من طوق الفقر. |
M. Mosisili (Lesotho) (parle en anglais) : La pauvreté abjecte, le retard et l'ignorance qui touchent la majorité de nos populations africaines ont déclenché une nouvelle réflexion chez les dirigeants africains, qui sont déterminés à mettre au point une démarche stratégique et délibérée pour assurer le progrès socioéconomique et politique de l'Afrique. | UN | السيد موسيسيلي (ليسوتو) (تكلم بالانكليزية): ما أصاب السكان الأفارقة من فقر مدقع وتخلف وجهل أعمل فكر القادة الأفارقة الذين قرروا وضع نهج استراتيجي حاسم لكفالة التقدم الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في أفريقيا. |