Un tiers seulement de la population bédouine vit dans les centaines de villages non autorisés disséminés à travers le Néguev. | UN | ويعيش ثلث السكان البدو فقط في مئات القرى غير المعترف بها التي تنتشر في شتى أنحاء النقب. |
Ce projet vise essentiellement la population bédouine. | UN | ويعتبر السكان البدو هم محور هذا المشروع. |
En 2009, il s'est mis au travail sur un nouveau projet destiné à améliorer la nutrition de la population bédouine. | UN | وفي عام 2009، بدأت الوزارة العمل في مشروع إضافي يتعلق بتحسين تغذية السكان البدو. |
À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. | UN | ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو. |
Un centre mobile s'occupe de la population bédouine vivant dans les villages illégaux établis autour de Marit, à proximité de la ville d'Arad. | UN | يخدم مركز متنقل واحد السكان البدو في القرى غير المرخصة في منطقة ماريت، بالقرب من مدينة عراد. |
D'autre part, la population bédouine peut recevoir des dizaines de milliers de dunams pour des cultures et des pâturages, à des taux extrêmement bas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السكان البدو لديهم الأهلية للحصول على عشرات آلاف الدونمات من الأراضي للاستخدام الزراعي والرعي، وبأسعار منخفضة للغاية. |
À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن السكان البدو ما زالوا يعانون من نقص كبير في عدد الممرضات المؤهلات. |
Cette ligne dessert les villages illégaux et les localités permanentes où réside la population bédouine, à raison de deux rotations par jour. | UN | ويخدم هذا الخط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة على حد سواء بمعدل رحلتين يومياً؛ |
Le désert avance, mettant en péril la population bédouine. | UN | فقد ازدهرت الصحراء على حساب السكان البدو. |
L'éducation Le niveau d'éducation est peu élevé dans la population bédouine en Israël. | UN | يعاني السكان البدو في إسرائيل من معدلات تعليمية منخفضة. |
Ce programme, qui sera réalisé par tranches, a été mis au point de concert avec la population bédouine, dans le souci de respecter ses traditions et sa culture. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع السكان البدو لكي يكون ملائماً ثقافياً ويراعي الجوانب الثقافية. |
Il prévoyait la construction de sept localités nouvelles qui pourraient accueillir toute la population bédouine du sud. | UN | وكان من المقرر وفقاً للخطة إنشاء سبع بلدات حضرية لكامل السكان البدو الجنوب. |
Il a élaboré une nouvelle stratégie destinée à améliorer la qualité de vie de l’ensemble de la population bédouine, dans le respect de son mode de vie ancestral. | UN | ووضع الوزير استراتيجية جديدة تهدف إلى ترويج نوعية حياة أفضل لكامل السكان البدو مع الحفاظ على نمط حياة البدو التقليدي. |
Israël avait également pris des mesures visant à expulser la population bédouine de Ta'amreh et de Rashaideh, au sud-est de Bethléem. | UN | واتخذت اسرائيل أيضا خطوات لطرد السكان البدو من عرب التعامرة وعرب الرشايدة من المنطقة الواقعة جنوب شرقي بيت لحم. |
Israël estime que ce projet de loi n'aura pas d'effet discriminatoire à l'égard de la population bédouine. | UN | إن إسرائيل تؤمن بأن مشروع القانون هذا لن يميز ضد السكان البدو. |
Ces plans visent à améliorer l'accès de la population bédouine du Néguev et d'Abu-Basma à l'éducation. | UN | وهما ترميان إلى تحسين التعليم في النقب وأبو بسمة لفائدة السكان البدو. |
Le Gouvernement avait décidé d'ancrer le cadre de mise en œuvre dans la législation, en consultation et en coopération avec la population bédouine. | UN | وقد عقدت الحكومة العزم على ترسيخ إطار التنفيذ في التشريعات، ويجري ذلك بالتشاور والتعاون مع السكان البدو. |
318. En ce qui concerne le sud du pays, un nouveau plan directeur a été approuvé le 23 janvier 2000, dont les buts sont notamment d'intégrer la population bédouine du sud. | UN | 318- أما فيما يتعلق بجنوب البلد، فقد تمت الموافقة في 23 كانون الثاني/يناير 2000 على خطة جديدة للمنطقة. ومن أهداف هذه الخطة إدماج السكان البدو في الجنوب. |
Toutes ces lignes desservent les villages illégaux et les localités permanentes des Bédouins situés le long de toutes les routes importantes. | UN | وتخدم كل هذه الخطوط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة المحاذية للطرق الأساسية على حد سواء؛ |
En mars 2010, l'État a annoncé un nouveau programme de promotion de la vaccination chez les Bédouins qui prévoit des mesures d'incitation visant à encourager les infirmières à travailler dans les cliniques qui desservent la population bédouine. | UN | وفي آذار/ مارس 2010، أعلنت الدولة برنامجاً جديداً لزيادة التحصين في أوساط البدو عن طريق تقديم حوافز للمرضين من أجل العمل في المستوصفات التي تخدم السكان البدو. |
Pour améliorer l'approvisionnement en eau, le programme du PNUD a lancé un projet d'appui à la communauté bédouine dans la zone de Jéricho. | UN | ولتحسين شبكة إمدادات المياه، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا لتقديم الدعم إلى السكان البدو في منطقة أريحا. |
Le Département des services généraux de santé gère à l'intention de la population bédouine un service de santé spécial comportant un service d'ambulances dirigé par un salarié bédouin. | UN | 604 - وتقوم الإدارة العامة للخدمات الصحية بإدارة خدمة صحية خاصة من أجل السكان البدو وتشمل خدمة إسعاف من أجل البدو، ويديرها موظف من البدو. |
Elle se dit également profondément préoccupée par les plans visant à déplacer les populations bédouines et par la récente démolition de structures palestiniennes à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | وأعربت أيضاً عن عميق قلقها بشأن الخطط الرامية إلى نقل السكان البدو وهدم المنشآت الفلسطينية في القدس الشرقية والضفة الغربية الذي تم مؤخراً. |
Le nombre de morts et de blessés déplorés est la preuve que les mines et restes explosifs de guerre représentent encore un risque pour la vie humaine, en particulier pour les populations nomades, et pour la paix et la sécurité à l'intérieur du territoire. | UN | ويُبرز عدد القتلى والجرحى المبلغ عنه ما تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من خطر مستمر على الحياة، ولا سيما حياة السكان البدو الرحل، وعلى السلام والأمن داخل الإقليم. |