Il est apparu clairement qu'à mesure que la proportion de la population tributaire de l'aide humanitaire baissait, la demande de services de développement du PNUD augmentait. | UN | ومن الواضح أنه بانحسار نسبة السكان الذين يعتمدون على المساعدة الإنسانية، فإن الطلب ازداد على خدمات التنمية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
c) la population tributaire du cours d'eau dans chaque Etat du cours d'eau; | UN | )ج( السكان الذين يعتمدون على المجرى المائي في كل دولة من دول المجرى المائي؛ |
c) La population tributaire du cours d'eau dans chaque État du cours d'eau; | UN | )ج( السكان الذين يعتمدون على المجرى المائي في كل دولة من دول المجرى المائي؛ |
Certaines mesures conçues pour protéger l'environnement peuvent aussi aller à l'encontre des intérêts et des droits de l'homme des populations qui dépendent de la terre pour leur subsistance et leur survie. | UN | ويمكن لبعض التدابير التي يُتوخى منها حماية البيئة أن تتعارض أيضاً مع مصالح السكان الذين يعتمدون على الأرض في سبل عيشهم وبقائهم، ومع حقوقهم الإنسانية. |
Les projets du FIDA dans les régions menacées par la désertification sont axés au départ sur les besoins des populations dont la survie dépend de la productivité des terres arides et de leur capacité de régénération. | UN | ونقطة الانطلاق لمشاريع الصندوق في المناطق المعرضة للتصحر هي حاجات السكان الذين يعتمدون على الانتاجية وعلى طاقة تحمل موارد اﻷرض الجافة للبقاء على قيد الحياة. |
c) La population tributaire du cours d'eau dans chaque État du cours d'eau; | UN | )ج( السكان الذين يعتمدون على المجرى المائي في كل دولة من دول المجرى المائي؛ |
a) la population tributaire de l'aquifère ou du système aquifère dans chaque État de l'aquifère; | UN | (أ) السكان الذين يعتمدون على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية؛ |
c) La population tributaire de l'aquifère ou système aquifère dans chaque État de l'aquifère; | UN | (ج) السكان الذين يعتمدون على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية، في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية؛ |
a) La population tributaire de l'aquifère ou du système aquifère dans chaque État de l'aquifère ; | UN | (أ) السكان الذين يعتمدون على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية؛ |
a) La population tributaire de l'aquifère ou du système aquifère dans chaque État de l'aquifère; | UN | (أ) السكان الذين يعتمدون على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية؛ |
a) La population tributaire de l'aquifère ou du système aquifère dans chaque État de l'aquifère; | UN | (أ) السكان الذين يعتمدون على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية؛ |
a) La population tributaire de l'aquifère ou du système aquifère dans chaque État de l'aquifère; | UN | (أ) السكان الذين يعتمدون على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية؛ |
a) La population tributaire de l'aquifère ou du système aquifère dans chaque État de l'aquifère; | UN | (أ) السكان الذين يعتمدون على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية؛ |
a) La population tributaire de l'aquifère ou du système aquifère dans chaque État de l'aquifère ; | UN | (أ) السكان الذين يعتمدون على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية؛ |
Par ailleurs, elle propose d'expliciter la notion de population tributaire à l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 6 faisant appel au besoin d'approvisionnement de la population. | UN | وفضلا عن ذلك فإنها تقترح تفسير مفهوم السكان الذين يعتمدون على المجرى المائي الوارد في الفقرة الفرعية )ج( من الفقرة ١ من المادة ٦ بالاشارة الى الحاجة الى تزويد السكان بالمياه. |
Les facteurs énumérés à l'article 6 qui sont pertinents pour l'utilisation du cours d'eau délimitent un champ assez large, puisqu'ils font place par exemple à " la population tributaire du cours d'eau " . | UN | أما العوامل الواردة في المادة ٦ والتي لها صلة بالانتفاع بالمجرى المائي فإنها تحد مجالا واسع النطاق، بما أنها تفسح مجالا مثلا إلى " السكان الذين يعتمدون على المجرى المائي في كل دولة من دول المجرى " . |
Ils ont attiré l'attention sur le fait que la poursuite de l'appauvrissement de la biodiversité aura des effets particulièrement néfastes sur les pauvres et les populations qui dépendent de ressources naturelles comme la pêche et l'agriculture. | UN | ولفتوا الانتباه إلى حقيقة أن استمرار نقص التنوع الحيوي يمكن أن تكون له آثار ضارة على الفقراء بشكل خاص وعلى بقية السكان الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية مثل مصائد الأسماك والزراعة. |
Malgré cette disposition, les populations qui dépendent des ressources naturelles continuent d'être marginalisées par les gouvernements, à travers la législation ou d'autres moyens. | UN | ورغم هذا النص فإن السكان الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية ما زالوا يتعرضون للتهميش من جانب الحكومات الوطنية من خلال التشريعات وغيرها من الوسائل. |
Les projets du FIDA dans les régions menacées par la désertification sont axés au départ sur les besoins des populations dont la survie dépend de la productivité des terres arides et de leur capacité de régénération. | UN | ونقطة الانطلاق لمشاريع الصندوق في المناطق المعرضة للتصحر هي احتياجات السكان الذين يعتمدون على إنتاجية موارد اﻷراضي الجافة وقدرتها على تجديد حيويتها من أجل بقائهم. |
23. Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1994/740 et Add.1), j'ai décrit dans le détail les effets de l'escalade des hostilités en mai et juin 1994 et la diminution consécutive de la fourniture de secours aux populations dont la survie dépend de l'aide extérieure. | UN | ٢٣ - في تقريري السابق الى مجلس اﻷمن )S/1994/740 و Add.1( وصفت بالتفصيل آثار تصعيد عمليات القتال المسلح في أيار/مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٤ ما نتج عنه من نقص في توريدات اﻹغاثة الى السكان الذين يعتمدون على المساعدات الخارجية في البقاء على قيد الحياة. |