Elle a également reçu un financement en 2008 et en 2010 pour son projet de recherche sur la contribution des personnes vivant dans l'extrême pauvreté au processus de consolidation de la paix. | UN | كذلك حصلت المنظمة على تمويل خلال عامي 2008 و2010 من أجل مشروعها البحثي الذي ينظر في إمكانية إسهام السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في بناء السلام. |
Si les tendances observées persistaient, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique augmenterait de 44 millions d'ici à 2015, selon les chiffres de la Banque mondiale. | UN | وأشير إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات السابقة، فسوف يزداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار 44 مليوناً بحلول عام 2015، وفقاً لتقديرات البنك الدولي. |
Si les tendances observées persistaient, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique augmenterait de 44 millions d'ici à 2015, selon les chiffres de la Banque mondiale. | UN | وأشير إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات السابقة، فسوف يزداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار 44 مليوناً بحلول عام 2015، وفقاً لتقديرات البنك الدولي. |
Un programme de transferts monétaires appelé < < Bolsa Familia > > a profité à un grand nombre de familles d'ascendance africaine, qui représente encore une grande partie de la population vivant dans la misère. | UN | 31 - وقال إن برنامجا للتحويلات النقدية يعرف باسم " بولسا فاميليا " قد استفاد منه عدد كبير من الأسر المنحدرة من أصل أفريقي والتي ما زالت تشكل جزءا كبيرا من السكان الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Entre 1990 et 2015, des progrès considérables ont été enregistrés vers la réalisation de l'objectif qui était de réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | 3 - أُحرز قدر كبير من التقدم نحو تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف في الفترة من 1990 إلى 2015. |
Pour atteindre les objectifs consistant à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême et souffrant de la faim, le Programme indique que le taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) devra être d'au moins 7 % par an et celui du ratio investissements-PIB de 25 % par an d'ici à 2010. | UN | ولتحقيق أهداف خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع والذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، حدد البرنامج زيادة في أهداف معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي بما لا يقل عن 7 في المائة سنويا وفي نسبة الاستثمار إلى الناتج المحلي الإجمالي لتصل إلى 25 في المائة سنويا بحلول عام 2010. |
Tenter de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême exige des efforts conjugués. | UN | ويتطلب السعي إلى تنصيف عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بذل جهود مشتركة. |
12. Nombre de personnes touchées par l'extrême pauvreté 13 | UN | 12- عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع 15 |
En conséquence, le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté extrême a diminué, passant de 22,7 % en 1999 à 18,1 %, de même que celui de la population vivant avec 2 dollars par jour, bien qu'à un rythme plus lent, car les personnes qui parviennent à se hisser au-dessus du seuil de 1 dollar ne franchissent pas la barre des 2 dollars. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع من 22.7 في المائة في عام 1999 إلى 18.1 في المائة. كما انخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون على دولارين في اليوم، ولكن بمعدل أبطأ، حيث أن كثير من الناس الذين استطاعوا الفكاك من فخ الدولار الواحد لا يستطيعون الفكاك من فخ الدولارين. |
La proche Assemblée du millénaire doit voir se traduire dans la réalité notre engagement de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de réduire le nombre de pays qui croulent sous le poids de la dette. | UN | وجمعية اﻷلفية القادمة يجب أن تترجم إلى حقيقة الالتزام بتخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف وخفض عدد الدول التي تقع عليها أعباء مديونية ثقيلة. |
Selon la Banque mondiale, l'objectif 1 du Millénaire pour le développement qui vise à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a été réalisé en 2010. | UN | وفقا للبنك الدولي، فقد تحققت في عام 2010 الغاية 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف. |
D'après l'ONU, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté à l'échelle mondiale a diminué de moitié depuis 1990. | UN | وطبقا للأمم المتحدة " انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف على الصعيد العالمي منذ عام 1990 " . |
La réaction des Chefs d'Etat de 189 pays a été de s'engager dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies à réduire, d'ici à 2015, de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ورداً على ذلك، التزم رؤساء دول من أكثر من 189 بلداً في إعلان الألفية للأمم المتحدة بأن يخفضوا إلى النصف نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بحلول عام 2015. |
Les tendances actuelles montraient que l'Afrique subsaharienne était la seule région du monde où le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté augmenterait de plus de 100 millions entre 1990 et 2015. | UN | وتكشف الاتجاهات الحالية عن أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة التي سيزيد فيها عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بأكثر من 100 مليون بين عامي 1990 و2015. |
Les populations autochtones, qui vivent principalement en Asie et en Amérique latine, ne représentent que 4 % de la population mondiale, mais elles représentent 15 % du nombre total des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | أما الشعوب الأصلية، وبصفة رئيسية في آسيا وأمريكا اللاتينية، فلا تمثل سوى 4 في المائة من سكان العالم غير أنها تشكل نسبة 15 في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Selon les tendances actuelles, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté dans ces pays pourrait passer de 334 millions en 2000 à 471 millions en 2015. | UN | واستناداً إلى التوجهات الحالية، يمكن أن يرتفع عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان من 334 مليون في عام 2000 إلى 471 مليون في عام 2015. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
On estime que la proportion de personnes vivant dans une extrême pauvreté en Afrique centrale, orientale, australe et de l'Ouest, calculée sur la base du nouveau seuil international de pauvreté de 1,25 dollar des États-Unis par jour, était de 51% en 2005 et de 3% en Afrique du Nord (ONU, 2009b), soit plus de 400 millions de personnes. | UN | ووفقا لأحدث التقديرات، فإن نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في وسط وشرق وجنوب وغرب أفريقيا بلغت باستخدام خط الفقر الدولي الجديد على أساس 1,25 دولار يوميا، 51 في المائة في عام 2005 و3 في المائة في شمال أفريقيا (الأمم المتحدة 2009ب). ويصل ذلك إلى 400 مليون نسمة. |
L'objectif primordial du Programme d'action est d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême et souffrant de la faim d'ici à 2015 et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | 5 - والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
L'admissibilité au programme du régime non contributif a été incluse dans le Plan national de développement 2010-2014 comme stratégie en faveur des personnes vivant dans la pauvreté extrême (recommandations 89.60 et 89.63). | UN | 15- وقد أُدمج في الخطة الوطنية للتنمية للفترة 2010-2014 منح استحقاقات في إطار برنامج نظام الاستحقاقات غير القائم على دفع اشتراكات بوصف ذلك استراتيجيةً لرعاية السكان الذين يعيشون في فقر مدقع (التوصيتان 89-60(49) و89-63(50)). |
Nombre de personnes touchées par l'extrême pauvreté | UN | عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع |
Cet objectif a été atteint en 2007 et dépassé en 2008 : cette année-là, le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté extrême est tombé à 4,8 % - moins d'un cinquième du niveau de 1990 qui était de 25,6 %. | UN | وقد تمّ بلوغ هذا الهدف في عام 2007، وتجاوزه في عام 2008، حيث انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى 4.8 في المائة - أي أقل من خُمس معدل عام 1990، البالغ 25.6 في المائة. |
L'augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue et la féminisation croissante de la pauvreté dans de nombreux pays montrent qu'au-delà des politiques et plans adoptés, les progrès vers l'exécution effective et les résultats sont insuffisants. | UN | كما أن ازدياد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع وتزايد تأنيث الفقر في كثير من البلدان يبين أن التقدم في تجاوز مرحلة تخطيط السياسات إلى وضع خطط تنفيذية تهدف إلى إحراز نتائج فعلية غير كاف. |