Nous sommes résolus à améliorer et à faciliter le travail des institutions humanitaires au profit de la population civile palestinienne. | UN | إننا ملتزمون بتحسين عمل الوكالات الإنسانية وتيسيره لمصلحة السكان الفلسطينيين المدنيين. |
De surcroît, il faut rappeler à Israël qu'il a la responsabilité de protéger la population civile palestinienne contre les attaques de colons dont il a financé, défendu et encouragé la présence illégale. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب مطالبة إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها تجاه السكان الفلسطينيين المدنيين بحمايتهم من أي هجمات أخرى يشنها المستوطنون، الذين عملت هي نفسها على تمويل وجودهم غير القانوني وحمايته وتشجيعه. |
Israël, puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل، القوة المحتلة، شن حملتها العسكرية الوحشية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في سائر أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
En grave violation du droit international, et notamment du droit international humanitaire, Israël, puissance occupante, continue de lancer contre la population civile palestinienne, dans le territoire palestinien occupé des attaques mortelles, en faisant un usage excessif et aveugle de la force. | UN | في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، تواصل إسرائيل، السلطة المحتلة، استخدام القوة المفرطة التي لا تميز، وشن هجمات عسكرية قاتلة ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
:: L'armée israélienne continue de mener des raids contre les civils dans le territoire palestinien occupé, faisant des morts et des blessés, détruisant des biens et semant la terreur au sein de populations civiles traumatisées. | UN | :: تتواصل الغارات العسكرية الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتؤدي إلى مقتل وإصابة المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وتنشر الذعر والصدمات النفسية بين السكان. |
Nous devons passer à l'adoption de mesures plus efficaces sur le terrain, tel le déploiement d'une force internationale, sous mandat de l'ONU, pour protéger la population civile palestinienne. | UN | ويجب أن نشرع في اعتماد تدابير أكثر فعالية على أرض الواقع، مثل نشر قوة دولية بولاية من الأمم المتحدة، لحماية السكان الفلسطينيين المدنيين. |
Israël a utilisé des chars, des avions et des détonations supersoniques pour terroriser la population civile palestinienne. | UN | 45 - وتستخدم إسرائيل الدبابات والطائرات واختراقات حاجز الصوت لإلقاء الرعب في نفوس السكان الفلسطينيين المدنيين. |
De surcroît, il faut rappeler à Israël qu'il a la responsabilité de protéger la population civile palestinienne contre les attaques de colons dont il a financé, défendu et encouragé la présence illégale. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تُدعى إسرائيل إلى الالتزام بمسؤوليتها عن حماية السكان الفلسطينيين المدنيين من هجمات المستوطنين الذين موّلت وجودهم غير المشروع وحمته وشجعته. |
Comme indiqué plus haut, Israël continue de se livrer, à Gaza et dans d'autres territoires occupés, à des activités militaires qui font inévitablement des victimes dans la population civile palestinienne. | UN | 79 - وكما ذكر سابقا في هذا التقرير، تواصل إسرائيل القيام بأنشطة عسكرية في غزة والأراضي المحتلة الأخرى تؤدي حتماً إلى وقوع إصابات في صفوف السكان الفلسطينيين المدنيين. |
Les membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) condamnent énergiquement l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, perpètre sans relâche contre la population civile palestinienne innocente, sans défense et assiégée dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | تعرب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عن إدانتها الشديدة للحملة العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين المدنيين الأبرياء العزّل المحاصرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |
En grave violation du droit international et de ses obligations en tant que puissance occupante, Israël persiste à faire usage délibéré d'une force excessive, aveugle et hors de proportion contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي انتهاك خطير للقانون الدولي والتزاماتها الدولية كسلطة قائمة بالاحتلال، تستمر إسرائيل في استخدامها المتعمد للقوة المفرطة العشوائية غير المتناسبة ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Les membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) condamnent énergiquement l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, perpètre sans relâche contre la population civile palestinienne innocente, sans défense et assiégée dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | تعرب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عن إدانتها الشديدة للحملة العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين المدنيين الأبرياء العزل المحاصرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |
En grave violation du droit international, Israël, puissance occupante, continue de lancer contre la population civile palestinienne, dans le territoire palestinien occupé, des attaques mortelles, usant pour cela de toutes les formes d'armement lourd que compte son immense arsenal militaire. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، شن هجمات فتاكة باستخدام جميع ما في ترسانتها العسكرية الهائلة من أسلحة ثقيلة، ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Dans la bande de Gaza occupée, la quasi-totalité de la population civile palestinienne reste vulnérable et traumatisée après l'agression militaire criminelle commise par Israël, qui a duré plus de 50 jours, faisant partout de nombreux morts et blessés et des dégâts matériels considérables. | UN | وفي قطاع غزة المحتل، لا يزال جميع السكان الفلسطينيين المدنيين تقريبا يعانون من الضعف والصدمات نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي الإجرامي الذي دام أكثر من 50 يوما والذي تسبب في دمار إنساني وخراب مادي واسعي النطاق في جميع المناطق. |
a) Exigeant d'Israël, puissance occupante, qu'il cesse immédiatement son agression contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, notamment Jérusalem-Est, et ramène immédiatement ses forces de la bande de Gaza vers les positions occupées avant juin 2006; | UN | (أ) المطالبة بأن توقف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فورا عدوانها ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبأن تسحب فورا قواتها من قطاع غزة إلى مواقعها قبل حزيران/يونيه 2006؛ |
Israël, la puissance occupante, poursuit ses incursions et attaques militaires contre les villes palestiniennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, mettant en danger la vie de populations civiles sans défense et causant encore plus de dégâts aux biens et à l'infrastructure palestiniennes, ce qui constitue une violation flagrante et grave aux règles et dispositions pertinentes du droit international. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها بشن غارات وهجمات عسكرية ضد المدن والبلدات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما يعرض للخطر أرواح السكان الفلسطينيين المدنيين العزل ويتسبب في دمار الممتلكات والهياكل الأساسية الفلسطينية، في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |