ويكيبيديا

    "السكان القبارصة الأتراك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population chypriote turque
        
    • des Chypriotes turcs
        
    Cette situation brime les deux communautés, y compris la population chypriote turque qui doit supporter l'autoritarisme de l'armée d'occupation turque dans un climat de répression et de restriction de la liberté d'expression. UN ويشكل ذلك الوضع اعتداء على كلتا الفئتين، بما في ذلك السكان القبارصة الأتراك الذين يتعين عليهم التعايش مع الوجود التسلطي لقوات الاحتلال التركية في جو من القمع وتقييد حرية التعبير.
    Pendant au moins le siècle qui a précédé la division de l'île, la part de la population chypriote turque a toujours été de l'ordre de 18 %, et celle de la population chypriote grecque de plus de 80 %. UN وخلال القرن الذي سبق تقسيم الجزيرة، كانت حصة السكان القبارصة الأتراك على الدوام في حدود 18 في المائة وحصة القبارصة اليونانيين تربو على 80 في المائة.
    Nous espérons que le plan Annan servira de base de négociation, ce que l'on trouvera une solution permettant à la population chypriote turque de bénéficier également de la sécurité et de la prospérité qu'apportera l'adhésion à l'Union européenne. UN ونأمل أن تستخدم خطة عنان أساسا للتفاوض، وأن يتسنى الاهتداء إلى حل، حتى يتمتع السكان القبارصة الأتراك أيضا بالأمن والرفاه اللذين سيحققهما الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le plan de règlement proposé par l'ONU a été signé en 2004 mais le sort de la population chypriote turque n'est guère enviable et il importe que la communauté internationale lui apporte son soutien en nouant des contacts économiques, sociaux et culturels directs avec elle sans plus tarder. UN وأضاف أن خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة تم توقيعها في عام 2004، ولكن أحوال السكان القبارصة الأتراك لم تتحسَّن إطلاقاً، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساندهم من خلال استئناف العلاقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المباشرة مع هؤلاء السكان دون تأخير.
    Plus de la moitié des Chypriotes turcs ont quitté leurs foyers, beaucoup d'entre eux pour la deuxième ou la troisième fois, à cause des événements déclenchés par le coup d'Etat, pour se regrouper à Chypre Nord où ils pouvaient trouver un refuge sûr. UN وقد غادر أكثر من نصف السكان القبارصة اﻷتراك منازلهم، للمرة الثانية أو الثالثة بالنسبة لكثير منهم، وذلك من جراء اﻷحداث التي تمخض عنها اﻹنقلاب، وتجمعوا في قبرص الشمالية، حيث وجدوا ملجأ آمنا.
    Des centaines de Chypriotes turcs ont été tués ou mutilés par des paramilitaires chypriotes grecs armés et un quart de la population chypriote turque (quelque 30 000 personnes) ont perdu leur foyer. UN فقد قَتل قبارصة يونانيون مسلحون من الجماعات شبه العسكرية وشوّهوا المئات من القبارصة الأتراك وأصبح ربع السكان القبارصة الأتراك (أي نحو 000 30 شخص) بلا مأوى.
    Par ailleurs, la question des < < réfugiés > > ou < < déplacés > > est apparue en décembre 1963, lorsqu'un quart de la population chypriote turque a dû fuir, face au massacre perpétré par les Chypriotes grecs. UN وفي موازاة ذلك، فإن مسألة " اللاجئين " أو المشردين قد نشأت عندما حُوِّل ربع السكان القبارصة الأتراك إلى مشردين بلا مأوى في كانون الأول/ديسمبر 1963، عندما اضطروا إلى الفرار للنجاة بحياتهم نتيجة الهجوم القبرصي اليوناني.
    Par ailleurs, la question des < < réfugiés > > ou < < déplacés > > est apparue en décembre 1963, lorsqu'un quart de la population chypriote turque a dû fuir, face au massacre perpétré par les Chypriotes grecs. UN وفي موازاة ذلك، فإن مسألة " اللاجئين " أو المشردين قد نشأت عندما حُوِّل ربع السكان القبارصة الأتراك إلى مشردين بلا مأوى في كانون الأول/ديسمبر 1963 عندما اضطروا إلى الفرار للنجاة بحياتهم نتيجة الهجوم القبرصي اليوناني.
    En réalité, la question des personnes déplacées à Chypre remonte à décembre 1963, lorsque le quart de la population chypriote turque a été chassée de ses foyers, fuyant de peur d'être tuée lors de l'attaque menée par les Chypriotes grecs. UN وفي الحقيقة، فإن مسألة المشردين قد نشأت عندما حُوِّل ربع السكان القبارصة الأتراك إلى مشردين بلا مأوى ابتداء من كانون الأول/ديسمبر 1963 عندما اضطروا إلى الفرار للنجاة بحياتهم نتيجة الهجوم القبرصي اليوناني.
    114. Plus de 10 000 Chypriotes turcs franchissent la ligne de démarcation chaque jour pour venir travailler dans la zone sous contrôle effectif de la République de Chypre (ce chiffre représente plus de 12 % de la population chypriote turque vivant dans les zones occupées). Globalement, ils y gagnent environ 150 millions de dollars des États-Unis par année. UN 114- ويعبر أكثر من 000 10 من القبارصة الأتراك يومياً هذه الخطوط للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (وهو عدد يمثل أكثر من 12 في المائة من السكان القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويحقق هؤلاء عائدات تقارب 150 مليون يورو سنوياً.
    Par ailleurs, la question des < < réfugiés > > ou < < déplacés > > est apparue en décembre 1963, lorsqu'un quart de la population chypriote turque a dû fuir face aux massacres perpétrés par les Chypriotes grecs. UN وفي موازاة ذلك، فإن مسألة " اللاجئين " أو المشردين داخليا نشأت عندما حُوِّل ربع السكان القبارصة الأتراك إلى مشردين بلا مأوى في كانون الأول/ديسمبر 1963، عندما اضطروا إلى الفرار للنجاة بحياتهم نتيجة الهجوم القبرصي اليوناني.
    M. Bozay (Turquie), exerçant son droit de parole regrette que le représentant de Chypre ait exprimé des vues déformées et rappelle que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont été entreprises en 1964 pour protéger la population chypriote turque de l'agression des Chypriotes grecs. UN 51 - السيد بوزاي (تركيا): تكلم ممارسة لحق الرد، فأبدى الأسف للآراء المشوهة التي أدلى بها ممثل قبرص، وأشار إلى أن عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يتم الاضطلاع بها في قبرص منذ عام 1964 لحماية السكان القبارصة الأتراك من العدوان القبرصي اليوناني.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 10 septembre 1964 (S/5950 et Corr.1, et Add.1 et 2), le Secrétaire général de l'époque avait qualifié de < < véritable siège > > les conditions de vie inhumaines imposées à la population chypriote turque. UN وفي الواقع، فإن الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك وصف الظروف المعيشية القاسية التي فُرضت على السكان القبارصة الأتراك بأنها " حصار حقيقي " ، وذلك في تقريره المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1964 المقدم إلى مجلس الأمن (S/5950، و Corr.1 و Add.1-2).
    Contrairement aux allégations avancées également par le représentant chypriote grec, les violations des droits de l'homme sont anciennes à Chypre. La question des < < réfugiés > > ou < < déplacés > > est apparue en décembre 1963, lorsqu'un quart de la population chypriote turque s'est retrouvée sans abri après avoir dû fuir les massacres perpétrés par les Chypriotes grecs. UN وعلى المنوال نفسه، وخلافا لما يدعيه الممثل القبرصي اليوناني، يرجع تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص إلى ماض بعيد، وبموازاة ذلك نشأت مسألة " اللاجئين " أو " المشردين داخليا " مع فقدان ربع السكان القبارصة الأتراك المأوى في كانون الأول/ديسمبر 1963 حيث اضطروا إلى الفرار للنجاة بأرواحهم من الهجوم القبرصي اليوناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد