ويكيبيديا

    "السكان المحرومين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • populations défavorisées
        
    • populations non
        
    • défavorisés
        
    • populations démunies
        
    • la population qui n
        
    • la population défavorisée
        
    • habitants non
        
    • de personnes dépourvues
        
    • des personnes défavorisées
        
    • des populations désavantagées
        
    • personnes non desservies
        
    Plusieurs dispositifs et programmes sont mis en œuvre en soutien aux populations défavorisées. UN ويجرى حالياً تشغيل العديد من الأجهزة والبرامج لدعم السكان المحرومين.
    La dégradation de l'environnement rend les populations défavorisées plus vulnérables et atténue les effets bénéfiques du développement. UN وتدهور البيئة يزيد من هشاشة السكان المحرومين ويخفف فوائد التنمية.
    Il s'agit d'améliorer l'accès à des services infrastructurels urbains de base écologiquement rationnels en s'attachant notamment à couvrir les besoins des populations non desservies ou mal desservies. UN وهذه القضايا تهدف إلى توسيع إمكانية الحصول على خدمات بنى تحتية حضرية أساسية سليمة بيئياً مع تركيز خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين لا يحصلون على الخدمات الكافية.
    La perception générale était que le volontariat, tout en contribuant au bien-être général, était caractérisé par l'improvisation et l'amateurisme et était pratiqué par les membres les plus aisés de la société pour aider les groupes de population défavorisés. UN وكان الاعتقاد سائدا بأن العمل التطوعي، رغم إسهامه بتحقيق الصالح العام، إنما هو عمل يتسم بالارتجال ويقوم به هواة وينخرط فيه أفراد ميسورون من المجتمع بهدف مساعدة فئات السكان المحرومين.
    Au Mexique, par exemple, l'accès aux centres de soins de santé primaires et la continuité des soins, appuyés par des mécanismes d'orientation adéquats, ont contribué à réduire la mortalité postinfantile parmi les populations démunies. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، فإن إتاحة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الأولية هي واستمرارية الرعاية المدعومة بآليات إحالة ملائمة قد أدتا إلى خفض معدل وفيات الأطفال لدى السكان المحرومين.
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à l'eau potable UN بحلول عام 2015، خفض نسبة السكان المحرومين من الحصول المستدام على المياه الصالحة للشرب إلى النصف
    Les directives de ces programmes visent plus particulièrement la réduction des inégalités sociales en donnant la priorité aux investissements qui répondront aux besoins de la population défavorisée. UN وتهدف المبادئ التوجيهية للبرنامج تحديداً إلى تخفيض أشكال عدم المساواة الاجتماعية عن طريق إيلاء الأولوية للاستثمار الذي يلبي حاجات السكان المحرومين.
    Son objectif était d'améliorer le suivi des femmes enceintes et des femmes ayant accouché par l'information et la responsabilisation, la mise en place d'actions spécifiques en faveur des populations défavorisées et la sensibilisation des professionnels de santé au suivi de la grossesse. UN وكان الهدف منه تحسين متابعة النساء الحوامل والنفساء وذلك عن طريق الاعلام وتلقين المسؤولية، واستحداث أعمال محددة لصالح السكان المحرومين وإرهاف وعي المحترفين في مجال الصحة بمتابعة الحمل.
    Il faudra promouvoir des solutions basées sur la science, la technologie et l'innovation qui existent déjà et en généraliser l'utilisation à l'intérieur des pays et entre eux, notamment en faveur des zones et des populations défavorisées. UN وسيلزم الترويج لحلول العلوم والتكنولوجيا والابتكار المتوفرة بالفعل والارتقاء بها داخل البلدان وفي ما بينها، لا سيما في المناطق المحرومة أو ضمن السكان المحرومين.
    Une attention particulière est accordée aux régions rurales pour permettre aux populations défavorisées d'accéder plus largement aux services sociaux de base, à savoir les dispensaires, les programmes d'alphabétisation ainsi que l'emploi. UN ويولى اهتمام خاص للمناطق الريفية لتمكين السكان المحرومين من زيادة فرص حصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية، أي المستوصفات وبرامج محو الأمية، وفرص الشغل.
    Quant à l'autre pilier de la stratégie du Sénégal, à savoir l'approche décentralisée pour la survie des enfants, elle a permis de mieux cerner les barrières d'accès aux services, et de cibler les populations défavorisées. UN والجانب الهام الآخر لاستراتيجية السنغال، وهو نهج لامركزي يرمي إلى كفالة بقاء الأطفال على قيد الحياة، مكننا من أن نُحدد بصورة أفضل العوائق أمام الوصول إلى الخدمات، ومن استهداف السكان المحرومين.
    d) Renforcement de l'accès à des services d'infrastructure de base respectueux de l'environnement, notamment pour les populations non ou insuffisamment desservies UN (د) توسيع نطاق الاستفادة من خدمات البنية الأساسية السليمة بيئيا مع التركيز بشكل خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات
    d) Accès plus large à des équipements et services de base respectueux de l'environnement, notamment pour les populations non ou insuffisamment desservies UN (د) توسيع نطاق الاستفادة من خدمات الهياكل الأساسية السليمة بيئيا مع التركيز بشكل خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات
    Dans les plans d'orientation 1988—1992 et 1993—1997, une attention toute particulière a été accordée au développement de la scolarisation au profit des populations ou de groupes sociaux défavorisés. UN وأولي اهتمام خاص في خطتي العمل للفترتين ٨٨٩١-٢٩٩١ و٣٩٩١-٧٩٩١ لتمكين السكان المحرومين أو الفئات الاجتماعية المحرومة من الدراسة.
    Une des principales questions qui s'est posée était de savoir comment on peut mettre la croissance au service des populations démunies. UN وكان من الأسئلة الرئيسية المطروحة معرفة كيفية جعل النمو في خدمة السكان المحرومين.
    Les États doivent s'employer à atteindre les objectifs du Millénaire et à réduire de moitié le pourcentage de la population qui n'a pas d'accès à un approvisionnement en eau potable ni à des services d'assainissement de base. UN ويجب أن تعمل الدول جاهدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيض نسبة السكان المحرومين من الحصول بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمونة والتصحاح الأساسي إلى النصف.
    18. La politique nationale de développement de l'Érythrée accorde la priorité à la population défavorisée des zones rurales, suivant une approche ascendante, comblant l'écart entre les zones rurales et urbaines. UN 18 - تولي سياسة التنمية الوطنية لإريتريا الأولوية إلى السكان المحرومين في المناطق الريفية، وتتبع نهجا من القاع إلى القمة، بتضييق الفجوة بين الريف والحضر.
    d) Accès à des équipements et services urbains respectueux de l'environnement en milieu urbain, surtout dans les pays sortant d'une crise aidés par ONU-Habitat, mesuré au nombre d'habitants non ou insuffisamment desservis qui en bénéficient désormais UN (د) مستوى الاستفادة من الخدمات والهياكل الأساسية السليمة بيئيا في المناطق الحضرية، ولا سيما في البلدان الخارجة من النزاعات التي يقدم موئل الأمم المتحدة دعما إليها، كما يتضح من عدد السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات الذين أصبحوا يستفيدون من الخدمات والهياكل الأساسية السليمة بيئيا
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, le nombre de personnes dépourvues d'eau salubre a diminué de 6 millions. UN وفي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، انخفض عدد السكان المحرومين من مياه مأمونة بمقدار ٦ مليون.
    Le Inner Wheel Club de Georgetown a pour mission d'améliorer la qualité de vie des personnes défavorisées. UN 409 - - ويهدف نادي إينر هويل في جورجتاون إلى تحسين نوعية حياة السكان المحرومين.
    La détérioration de l'environnement exacerbe la vulnérabilité des populations désavantagées et atténue les avantages du développement. UN كما أن التدهور البيئي فاقم من ضعف السكان المحرومين وقلل من فوائد التنمية.
    En Afrique, le maintien du rythme actuel ne suffirait pas à maintenir au niveau de 1994 le nombre des personnes non desservies. UN ففي أفريقيا، لن تكفي استمرارية المعدل الراهن لتوفير مياه مأمونة لسكان الريف لﻹبقاء على عدد السكان المحرومين من هذه الخدمات في نفس مستوى العدد الذي كان سائدا في عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد