la population locale a opposé une résistance armée aux agresseurs. Les combats auraient provoqué des pertes dans les deux camps. | UN | وأبدى السكان المحليون مقاومة مسلحة للغزاة، وأبلغ عن إصابات من كلا الجانبين من جراء تلك المصادمات. |
la population locale aurait découvert au moins deux fosses communes. | UN | وحدد السكان المحليون موقعين على الأقل لمقابر جماعية. |
Leur intervention auprès des autorités militaires locales a également contribué à résoudre les divers problèmes quotidiens posés à la population locale par l'occupation militaire. | UN | كما أن تدخلهم لدى السلطات العسكرية المحلية أسهم في حل عدد من المشاكل اليومية التي يواجهها السكان المحليون بسبب الاحتلال العسكري. |
Enfin, nous étudions les différentes façons dont les populations locales se portent volontaires afin d'empêcher les conflits violents et leur reprise. | UN | وأخيراً، نبحث في الأساليب المختلفة التي يشارك السكان المحليون بها في العمل التطوعي لمنع الصراع العنيف والتعافي منه. |
Les vues exprimées par les populations locales et les bénéficiaires de l'aide humanitaire au sujet du DIS ont généralement été positives. | UN | وأعرب السكان المحليون والمستفيدون من المعونة الإنسانية بصفة عامة عن آراء إيجابية بشأن المفرزة. |
Les policiers quittèrent les lieux et les habitants du quartier transportèrent le fonctionnaire à l'hôpital où il reçut les soins nécessaires. | UN | ثم غادر رجال الحرس المكان، وحمل السكان المحليون الموظف إلى المستشفى حيث تلقى العلاج. |
Souvent, leurs jeux les mènent jusqu'à des champs de mines dont la population locale ignoraient l'existence. | UN | وكثيرا ما يقودهم التجوال في سبيل اللعب الى حقوق ألغام يجهل السكان المحليون وجودها. |
Il est contrôlé par la population locale et se trouve sous la protection de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | بل يسيطر عليه السكان المحليون وتظله حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il est tenu par la population locale et il est sous la protection de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | بل يسيطر عليه السكان المحليون وتظله حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Selon la population locale, à leur retour chez eux ces enfants récitaient des poèmes vantant le jihad et s'en prenaient à ceux qui combattaient Al-Chabab. | UN | وقال السكان المحليون إن الأطفال عندما عادوا إلى بيوتهم كانوا يرددون أناشيد جهادية ويعتدون على محاربي حركة الشباب. |
la population locale vit dans une situation de vide juridique, et son avenir est incertain. | UN | ويعيش السكان المحليون في حالة فراغ قانوني، بدون مستقبل واضح. |
Pour le succès de sa mission, il est impératif que l'AMISOM soit perçue par la population locale comme une force amie, chose qui, malheureusement, n'a pas toujours été le cas. | UN | ولا غنى لنجاح البعثة في مهمتها عن أن ينظر إليها السكان المحليون كصديقة لهم، ومع الأسف لم تكن الحالة هكذا دائماً. |
Tous ont souligné qu'il était difficile de contrôler les mouvements transfrontaliers la nuit, problème qui a été aussi largement signalé par la population locale. | UN | وأبرز أعضاء الفريق صعوبة إدارة التنقلات عبر الحدود ليلا، وهي مسألة يبلغ عنها السكان المحليون أيضا على نطاق واسع. |
Face à ces événements, la population locale a dressé des barrages pour se défendre contre l'incursion. | UN | وردا على ذلك، وضع السكان المحليون حواجز الطرق، كوسيلة للدفاع عن أنفسهم ضد الإغارة. |
Elle a également déclaré que les revenus tirés de cette exploitation profitaient à la population locale et qu'ils étaient pérennes. | UN | وأكد أيضا أن الإيرادات المتأتية من استغلال هذه الموارد يستفيد منها السكان المحليون وأنها مستدامة. |
la population locale tire ses revenus de la pêche, de l'élevage et de la vente de produits d'artisanat. | UN | ويستمد السكان المحليون أيضا دخلهم من صيد الأسماك وتربية الماشية وبيع المصنوعات اليدوية. |
Il importe également de reconnaître que l’expérience acquise par les populations locales grâce à leur participation à la prise des décisions concernant les services à fournir peut leur permettre d’exploiter leurs potentialités, ce qui contribue à leur autonomisation. | UN | ومن المهم كذلك الاعتراف بأن الخبرة التي يكتسبها السكان المحليون من خلال مشاركتهم في عملية صنع القرارات بشأن توفير الخدمات يمكن أن تساعدهم في استغلال كامل طاقاتهم الكامنة وبالتالي في تمكينهم. |
Des milliers de personnes furent reçues et hébergées par les populations locales sans aucune condition préalable et avec elles, ces populations ont tout partagé, de la nourriture au logement jusqu'aux espaces cultivables, sans aucune assistance extérieure. | UN | وقام السكان المحليون باستقبال آلاف الأشخاص وإيوائهم بدون أي شروط مسبقة واقتسم معهم الأهالي كل شيء، من الغذاء إلى المسكن إلى الأراضي الصالحة للزراعة دون الحصول على أي مساعدة خارجية. |
Dans de tels cas, les populations locales étaient souvent bien organisées et bénéficiaient de l'appui d'organisations non gouvernementales et d'autres partenaires influents. | UN | وفي معظم هذه الحالات، غالبا ما كان السكان المحليون منظمين إلى حد بعيد ويحظون بدعم المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء الفاعلين. |
Selon cette source d'information, l'homme a été capturé par les habitants de cette localité, qui l'ont lynché. | UN | ووفقا لما ذكره المصدر، فقد قام السكان المحليون بسحل الرجل بعد اﻹمساك به. |
Nous voulons que le développement soit l'affaire des populations locales, mais nous devons aussi avoir accès au savoir-faire, aux connaissances et aux outils nécessaires pour améliorer la situation économique de nos communautés. | UN | ونود أن يضطلع السكان المحليون بالقيادة في التنمية، ولكن نحن في حاجة إلى توفير إمكانية الوصول إلى المهارات والمعرفة والأدوات اللازمة لتحسين اقتصادات مجتمعاتنا المحلية. |
Il a observé également que la plupart des services de santé dans les territoires étaient déjà dirigés par des habitants de la région qui travaillaient pour l'Administration civile. | UN | وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية. |
les résidents locaux ont saisi cette occasion pour faire part de leurs préoccupations et souligner les besoins prioritaires de leur communauté. | UN | وانتهز السكان المحليون هذه الفرصة للتعبير عن شواغلهم وإبراز الاحتياجات ذات الأولوية لمجتمعاتهم. |
Tu sais que les autochtones vénèrent nos requins. | Open Subtitles | تعرف كيف أننا نحن السكان المحليون نكرس أسماك القرش |
On savait où était l'ennemi. Les locaux leur donnaient refuge. | Open Subtitles | كنّا نعرف مكان العدو، كان السكان المحليون يأوونهم. |
En outre, leur végétation fournit aux populations locales des matériaux de construction. | UN | ويقوم السكان المحليون أيضاً باستخراج مواد بناء من نباتات الأراضي الرطبة. |
Il y a eu deux manifestations et l'établissement de deux barrages devant le quartier général de la Mission à Zugdidi par des résidents locaux protestant contre les coupures de courant. | UN | ونظم السكان المحليون الذين يحتجون على حالات انقطاع الكهرباء مظاهرتين وعمليتي حصار لمقر البعثة في زوغديدي. |
Les gens du pays pointaient du doigt un enfant de village. | Open Subtitles | السكان المحليون اتهموا فتىً قروياً للجرائم |