" L'Union européenne exprime son indignation devant les abominables bombardements qui ont frappé à nouveau ces derniers jours la population civile de Sarajevo. | UN | " يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اشمئزازه من استئناف عمليات القصف الوحشية التي تعرض لها مؤخرا السكان المدنيون في سراييفو. |
26. Dans mon dernier rapport, j'indiquais que les hostilités récentes avaient plongé la population civile de toutes les zones rurales du pays dans une détresse extrême. La situation a continué d'empirer. | UN | ٢٦ - كنت قد أشرت في تقريري اﻷخير، إلى المشقة البالغة التي يعيشها السكان المدنيون في جميع أرياف ليبريا نتيجة لﻷعمال العدائية اﻷخيرة؛ وما برح الموقف في تدهور. |
Profondément préoccupé par la poursuite des massacres systématiques et de grande ampleur de la population civile au Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع، |
Ni la population civile en général, ni un civil en particulier, ne doit être pris pour cible. | UN | ويلزم ألاّ يستهدف السكان المدنيون في حد ذاتهم واﻷشخاص المدنيون للهجوم. |
Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, | UN | وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم، |
À une quinzaine de kilomètres à peine, la population civile du sud d'Israël vit sous la menace constante des tirs de roquettes et d'obus de mortiers. | UN | وعلى بعد عشرة أميال تحديدا من هناك، كان السكان المدنيون في جنوب إسرائيل يعيشون تحت التهديد المستمر للهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون. |
Nous souhaitons que la mise en oeuvre de la résolution «oil for food» — pétrole contre nourriture — intervienne sans retard afin d'alléger les souffrances de la population civile de ce pays. | UN | ونأمل أن ينفذ قرار " النفط مقابل الطعام " دون تأخير حتى تخفف المتاعب التي يعاني منها السكان المدنيون في ذلك البلد. |
31. la population civile de la région de Tubmanburg a beaucoup souffert des récents combats. | UN | ٣١ - وقد عانى السكان المدنيون في منطقة توبمانبرغ بصورة كبيرة من جراء القتال اﻷخير. |
On notera qu'avant le bombardement de la centrale, la population civile de Gaza était déjà privée d'électricité au moins 20 heures par jour. | UN | وجدير بالذكر أنـه قبل قذف محطة توليد الكهرباء بالقنابل، كان السكان المدنيون في غزة يعيشون بدون كهرباء أصلا لمدة 20 ساعة على الأقل كل يوم. |
Profondément préoccupé par la poursuite des massacres systématiques et de grande ampleur de la population civile au Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع، |
M. Guéhenno a souligné que les capacités actuelles de la Mission ne suffisaient pas pour répondre aux attentes de la population civile au Darfour. | UN | وشدد السيد غيهينو على أن القدرات الحالية للبعثة غير كافية لتلبية ما يتوقعه السكان المدنيون في دارفور. |
la population civile en Israël | UN | السكان المدنيون في إسرائيل |
23. Le recours généralisé aux armes de petit calibre, aux armes légères et aux mines terrestres antipersonnel a eu d'importantes incidences sur la portée et l'intensité de la violence qui touche la population civile en période de conflit armé. | UN | 23 - نجم عن الاستخدام الواسع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية المضادة للأفراد أثر كبير على نطاق ومستوى العنف الذي يتضرر منه السكان المدنيون في النـزاعات المسلحة. |
Les conditions dans lesquelles vit la population civile dans les territoires palestiniens occupés, chacun le sait ici, se sont notablement dégradées. | UN | وكما يدرك جميع المشاركين، شهدت الظروف التي يواجهها السكان المدنيون في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهورا كبيرا. |
Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que la protection de celle-ci soit assurée, | UN | وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم، |
Ces tirs de roquettes acharnés et aveugles entraînent des conséquences intolérables pour la population civile du sud d'Israël et ont créé dans cette zone une situation humanitaire grave. | UN | ويدفع السكان المدنيون في جنوب إسرائيل ثمناً لا يطاق جراء إطلاق الصواريخ المتواصل والعشوائي، حيث يتسبب في نشوء حالة إنسانية خطيرة. |
Le 26 mai 2011, la population civile du village de Chiragli, dans le district d'Agdam, en Azerbaïdjan, a été prise sous le feu continu des forces armées arméniennes. | UN | وفي 26 أيار/مايو 2011، تعرض السكان المدنيون في قرية شيراغلي بمقاطعة أغدام في أذربيجان إلى إطلاق نار مستمر من قبل القوات الأرمينية. |
Elle doit également tenir compte du prix politique et humain qu'elle imposerait aux populations civiles des pays touchés. | UN | كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات. |
les populations civiles au Darfour ont continué à pâtir de la violence. | UN | 9 - لا يزال السكان المدنيون في دارفور يعانون من وطأة العنف. |
9. Exige que toutes les parties au conflit et autres intéressés mettent immédiatement fin à tous les massacres de populations civiles dans les zones qu'ils contrôlent et permettent aux États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général d'accomplir pleinement la mission décrite au paragraphe 3 ci-dessus; | UN | ٩ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع وسائر اﻷطراف المعنية فورا كل عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وأن تفسح المجال للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام كي تنفذ على الوجه اﻷكمل المهمة المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه؛ |
L'imposition des sanctions, accompagnée de nombreuses attaques contre les populations civiles dans l'ensemble du pays, a en effet aggravé le sort de ces populations et accru la dépendance du pays vis-à-vis de l'assistance humanitaire internationale. | UN | فلقد أسهم فرض العقوبات، باﻹضافة إلى الهجمات العديدة التي تعرض لها السكان المدنيون في جميع أرجاء البلد، في تفاقم أوضاع هؤلاء السكان وتزايد اعتماد البلد على المساعدة اﻹنسانية الدولية. |
Prenant la parole hier dans la région, le Secrétaire général a indiqué à juste titre qu'il était intolérable que les populations civiles de Gaza et du sud d'Israël souffrent le plus de ce conflit. | UN | وكان الأمين العام محقا عندما أكد في سياق حديثه أمس في المنطقة أنه من غير المقبول أن يتحمل السكان المدنيون في غزة وجنوب إسرائيل وطأة هذا الصراع. |