Nous rejetons les activités des milices palestiniennes dirigées contre la population civile israélienne. | UN | ونرفض أنشطة المليشيات الفلسطينية التي تستهدف السكان المدنيين الإسرائيليين. |
L'arrêt des tirs de roquettes contre la population civile israélienne doit être maintenu. | UN | لا بد من الحفاظ على وقف إطلاق النار فيما يتعلق بالهجمات الصاروخية على السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Le jour même où le Gouvernement israélien a accru le volume des exportations autorisées à sortir de la bande de Gaza, nous avons été témoins d'un certain nombre de graves attaques terroristes provenant de cette zone et dirigées contre la population civile israélienne. | UN | ففي نفس اليوم الذي وسعت فيه حكومة إسرائيل تدفق الصادرات الخارجة من قطاع غزة، شهدنا عددا من الهجمات الإرهابية الخطيرة التي انطلقت من هذه المنطقة واستهدفت السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Dirigés contre la population civile israélienne, ces actes de violence constituent une violation flagrante du droit international humanitaire et nuisent aux aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | وتشكل أعمال العنف تلك الموجهة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي وتمس التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Des tirs de roquettes incessants continuent de menacer les civils israéliens. | UN | وما زال إطلاق الصواريخ تباعا يهدد السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Ces attaques, de par leur nature, se sont aggravées de manière inquiétante : outre les tirs de missiles Grad, des tirs de roquettes, de mortiers et d'engins antichars ont aussi été lancés contre la population civile israélienne. | UN | وثمة أمر آخر مقلق يتمثل في التصعيد في طبيعة الهجمات التي تستعمل فيها، بالإضافة إلى قذائف غراد، والصواريخ وقذائف الهاون، قذائف مضادة للدبابات موجهة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Leur mode opératoire durant ce conflit a consisté invariablement à utiliser comme armes de guerre, contre la population civile israélienne, des armes automatiques, mitrailleuses, grenades à main, fusils d'assaut, pistolets et explosifs, et à recourir à des attentats-suicides. | UN | وهذا صراع دأب فيه الفلسطينيون باستمرار، في تنفيذهم لعملياتهم، على استخدام الأسلحة الأوتوماتيكية والبنادق الرشاشة والقنابل اليدوية والبنادق الهجومية والمسدسات والمتفجرات والعمليات الانتحارية كأسلحة حرب ضد السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Le Gouvernement israélien tient le Gouvernement libanais responsable de toutes les attaques menées contre Israël à partir du territoire libanais, y compris les nombreux missiles tirés sur la population civile israélienne. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الحكومة الإسرائيلية تحمل حكومة لبنان المسؤولية عن جميع الهجمات التي تشن على إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية، بما في ذلك العديد من القذائف التي تطلق على السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Par ailleurs, nous considérons que tous les actes de violence commis par des groupes armés palestiniens à l'encontre de la population civile israélienne - notamment les tirs de roquettes Qassam en territoire israélien qui, le 15 novembre, ont causé la mort d'un civil à Sdero - constituent une violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنّ جميع أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات الفلسطينية المسلحة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين - لا سيما الهجمات بصواريخ القسام على الأراضي الإسرائيلية، التي قتلت مدنيا في سديروت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر - ترى سويسرا أنها تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي. |
Des tirs de roquettes incessants continuent de menacer les civils israéliens. | UN | ولا يزال الإطلاق المتواصل للصواريخ يعرض للخطر السكان المدنيين الإسرائيليين. |