En fait, les pauvres de la capitale correspondent à 51 % du total de la population nationale audessous du seuil de pauvreté. | UN | وفقراء العاصمة يعادلون في الواقع نسبة 51 في المائة من مجموع السكان الوطنيين الذين يقعون تحت عتبة الفقر. |
On estime que d'ici à 2015, les enfants et les adolescents représenteront 40 % de la population nationale. | UN | وتفيد التقديرات بأن 40 في المائة من مجموع السكان الوطنيين سيكونون من فئات العمر تلك، بحلول عام 2015. |
Les activités de surveillance exécutées en la matière par le BIT portent en grande partie sur les effets de la discrimination raciale ou l'exclusion de ces peuples des possibilités de développement offertes au reste de la population nationale. | UN | ويتعلق معظم العمل الإشرافي على الاتفاقيتين، الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية، بآثار التمييز العنصري أو الحرمان من فرص التنمية المتاحة لسائر السكان الوطنيين. |
D'un point de vue démographique, les Italiens qui vivent en milieu rural représentent environ 20 % de la population du pays (Tableau 1), répartis sur environ 70 % du territoire. | UN | من الناحية الديمغرافية يشكل الإيطاليون الذين يعيشون في المناطق الريفية() حوالي 20 في المائة من السكان الوطنيين موزعين على مساحة تقدر بحوالي 70 في المائة من البلد. |
Les obstacles rencontrés sont, par exemple, la difficulté à obtenir un permis de travail, la concurrence exercée par la population locale pour l'accès au petit nombre d'emplois disponibles, le manque de terres agricoles et le faible développement économique général de nombreux pays d'accueil. | UN | وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين. |
[les autochtones ont le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications et de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont ils sont les auteurs, et ils ont droit à une protection en vertu de la loi comme les autres membres de la population nationale. | UN | [ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في التمتع بمزايا التقدم العلمي وتطبيقاته، والاستفادة من حماية المكاسب المعنوية والمادية الناجمة عن كل ما يقدمونه من إنتاج علمي أو أدبي أو فني، كما يحق لهم التمتع بحماية القانون كغيرهم من السكان الوطنيين. |
68. Face à la poursuite des hostilités en Angola et aux demandes accrues d'assistance, le HCR a développé son programme d'assistance en mars 1993 et l'a étendu aux personnes déplacées de l'intérieur et aux autres populations nationales touchées par les événements dans les zones de rapatriement. | UN | ٦٨ - ونظرا لاستمرار اﻷعمال العدائية في أنغولا وزيادة الطلب على المساعدات، جرى في آذار/مارس ١٩٩٣ توسيع نطاق برنامج المساعدة الذي ينفذه المكتب لكي يشمل اﻷشخاص المشردين داخليا وغيرهم من السكان الوطنيين المتضررين في مناطق العائدين. |
Cela étant, ce nombre représente une augmentation de 20 % de la population nationale sur huit ans et constituerait un défi pour n'importe quel État. | UN | غير أن هذا العدد يمثل زيادة نسبتها 20 في المائة في السكان الوطنيين خلال فترة ثماني سنوات وسوف يمثل تحدياً بالنسبة لأية دولة. |
Mobiliser tous les efforts visant à collecter les armes de petit calibre et les armes légères et à promouvoir le déminage et la destruction des restes explosifs de guerre, en tant que mesures destinées à rétablir la sécurité et la stabilité au sein de la population nationale | UN | تعبئة جميع الجهود من أجل جمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام وتدمير مخلفات الحرب من الأجهزة غير المنفجرة، بوصفها تدابير ترمي إلى استعادة الأمن والاستقرار بين السكان الوطنيين. |
[les autochtones ont le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications et de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont ils sont les auteurs, et ils ont droit à une protection en vertu de la loi, comme les autres membres de la population nationale. | UN | [لأفراد السكان الأصليين الحق في التمتع بمزايا التقدم العلمي وتطبيقاته، والاستفادة من حماية المكاسب المعنوية والمادية الناجمة عن كل ما يقدموه من إنتاج علمي أو أدبي أو فني، كما يحق لهم التمتع بحماية القانون كأي فرد آخر من السكان الوطنيين. |
Si l'on entend par large accès le fait que quatre cinquièmes au moins de la population nationale aient accès aux méthodes de contraception, on obtient un pourcentage estimé de 28 % de pays ayant un large accès à au moins une méthode de contraception et de 8 % seulement ayant accès à au moins quatre méthodes. | UN | وتفيـد التقديرات أنه في ٢٨ في المائة من البلدان تتوافر على نطاق واسع وسيلة واحدة على اﻷقل - وهذا التوافر الواسع النطاق يعرف بأنه امكانية حصول أربعة أخماس السكان الوطنيين أو أكثر من ذلك على تلك الوسيلة بسهولة. |
j) Éduquer et engager la population nationale au niveau local sur les rôles et responsabilités dans les efforts faits au niveau national pour faciliter l'accès aux services sociaux publics dans les domaines de la santé et de l'assainissement, à l'éducation et à l'alphabétisation et à l'emploi pour les groupes sociaux vulnérables. | UN | (ي) تثقيف السكان الوطنيين وإشراكهم على مستوى القاعدة الشعبية في الأدوار والمسؤوليات في الجهود الوطنية الرامية إلى تيسير حصول الفئات الاجتماعية الضعيفة على الخدمات الاجتماعية العامة في مجالي الصحة والصرف الصحي والتعليم ومحو الأمية وتوفير فرص العمل لها. |
Les obstacles rencontrés sont, par exemple, la difficulté à obtenir un permis de travail, la concurrence exercée par la population locale pour l’accès au petit nombre d’emplois disponibles, le manque de terres agricoles et le faible développement économique général de nombreux pays d’accueil. | UN | وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين. |
À Barcelone, par exemple, les migrants paient souvent des loyers plus élevés que les autochtones, pour des logements équivalents, et il existe une ségrégation géographique (Domingo i Vals, 1996). | UN | ففي برشلونة، على سبيل المثال، كثيرا ما يدفع المهاجرون إيجارات أعلى من السكان الوطنيين نظير مساكن متكافئة، وهنـــاك عـــزل جغرافي (Domingo I Vals, 1996). |
C'est dans le même esprit que j'évoque les paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) par lesquels nos dirigeants ont chargé la communauté internationale de trouver les moyens de protéger les populations nationales contre les quatre crimes visés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ومن نفس المنطلق أذكّر بالفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي عام 2005 (القرار 60/1)، اللتين أناط قادتنا بموجبهما بالعالم ولاية إيجاد سبيل لحماية السكان الوطنيين في حالات الجرائم الأربع المذكورة في تقرير الأمين العام. |