ويكيبيديا

    "السكان بأسرهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble de la population
        
    • toute la population
        
    • la population tout entière
        
    • population entière
        
    Il prend note également de l'insuffisance de l'éducation en matière de droits de l'homme fournie à l'ensemble de la population. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بالنقص في التثقيف المتعلق بحقوق اﻹنسان في أوساط السكان بأسرهم.
    Une des activités les plus importantes parmi celles que la Commission doit mener est la sensibilisation et l'éducation de l'ensemble de la population à l'importance et aux principes d'une alimentation saine et de l'exercice. UN وأحد أهم الأنشطة المزمعة للجنة يتمثل في استثارة إحساس السكان بأسرهم وتوعيتهم بشأن أهمية التغذية الصحية والتمرين، ومبادئهما الأساسية.
    Le développement est décrit dans la Déclaration de 1986 comme un processus économique, social, culturel et politique qui vise à améliorer sans cesse le bien—être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN وقد وصف إعلان ٦٨٩١ التنمية بأنها عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية تستهدف التحسين المستمر لرفاهية السكان بأسرهم واﻷفراد جميعهم على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Les festivités religieuses auxquelles participe toute la population constituent un des éléments centraux de la vie de Coroma. UN وأحــد العناصــر اﻷساسيــة للحيـاة في مجتمع كوروما هي الاحتفالات الدينية التي يشارك فيها السكان بأسرهم.
    Le lendemain, 11 décembre, au petit matin, les soldats ont à nouveau rassemblé toute la population sur la place. UN وفي وقت مبكر من صباح اليوم التالي، ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، أعاد الجنود تجميع السكان بأسرهم في الميدان.
    A l'échelon national, cette action implique des politiques conçues de manière à faire bénéficier la population tout entière des avantages du développement. UN وتتطلب اﻹجراءات الوطنية سياسات سليمة لكفالة تمتع السكان بأسرهم بمنافع التنمية.
    L'intégration des femmes dans la vie politique est extrêmement importante pour la promotion de l'égalité entre les sexes et constitue un moyen pour la communauté dans son ensemble de participer à la vie politique et particulièrement à la politique locale qui influence la vie de l'ensemble de la population et des femmes en particulier. UN ويمثل إدماج المرأة في المجال السياسي أمراً بالغ الأهمية لتعزيز المساواة بين الجنسين، كما أنه أداة يمكن للمجتمع برمته أن يشارك من خلالها في السياسة وخصوصاً في السياسة المحلية التي تؤثر على حياة السكان بأسرهم والمرأة بشكل خاص.
    La Déclaration sur le droit au développement tient compte du fait que le développement est un processus économique, social, culturel et politique global, qui vise à améliorer sans cesse le bien-être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et constructive au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent, sans discrimination aucune. UN ويسلِّم إعلان الحق في التنمية بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة تستهدف التحسين المستمر لرفاه السكان بأسرهم والأفراد جميعهم على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها، دون أي نوع من أنواع التمييز.
    103. Il est dit dans le préambule de la Déclaration sur le droit au développement que le développement est un processus global, économique, social, culturel et politique, qui vise à améliorer sans cesse le bien-être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN 103- وفي فقرة الديباجة، يسلم إعلان الحق في التنمية بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة تستهدف التحسين المستمر لرفاهية السكان بأسرهم والأفراد جميعهم على أساس مشاركتهم، النشطة والحرة والهادفة، في التنمية وفى التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Les zones du sud et du sud-est, où les taliban et d'autres groupes extrémistes demeurent militairement actifs, ont connu une recrudescence d'attaques contre les éléments de la police, l'armée nationale afghane et le personnel d'organismes humanitaires, entraînant entre autres le retrait de l'organisation Médecins sans frontières, dont l'action était appréciée par l'ensemble de la population. UN وقد شهدت مناطق الجنوب والجنوب الغربي، حيث تظل الطالبان والجماعات المتطرفة الأخرى نشطة عسكريا، اندلاعا مجددا للهجمات على الشرطة والجيش الوطني الأفغاني والعاملين في المجال الإنساني. وقد أدى ذلك، ضمن جملة أمور، إلى انسحاب منظمة " أطباء بلا حدود " التي قيم السكان بأسرهم أنشطتها.
    Le développement est un processus global, économique, social, culturel et politique, qui vise à améliorer sans cesse le bien-être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent > > (deuxième paragraphe du préambule); UN " التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة تستهدف التحسين المستمر لرفاهية السكان بأسرهم والأفراد جميعهم على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة، في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها؛
    21. Le deuxième alinéa du préambule de la Déclaration sur le droit au développement dit que le développement vise à améliorer sans cesse le bienêtre de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN 21- وتسلّم الفقرة الثانية من ديباجة إعلان الحق في التنمية(13) بأن الهدف من التنمية هو التحسين المستمر لرفاهية السكان بأسرهم والأفراد جميعهم على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    85. Le système d'assurance maladie qui a été mis en oeuvre en application de la loi du 16 décembre 1963 sur l'assurance maladie a élargi sa couverture à l'ensemble de la population, à l'exclusion des catégories sociales à faible revenu (1 642 000 personnes en décembre 1997) qui n'étaient pas en mesure de régler leurs propres cotisations et étaient couvertes par le programme d'aide médicale. UN 85- نفذ نظام التأمين الطبي بموجب قانون التأمين الطبي الذي صدر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1963، ووُسع نطاق تغطيته ليشمل السكان بأسرهم باستثناء الطبقات المنخفضة الدخل (000 642 1 شخص في كانون الأول/ديسمبر 1997) التي لا تستطيع دفع مساهمتها الخاصة بها، والتي يشملها برنامج المعونة الطبية.
    Loin s'en faut car, s'agissant d'une institution juridique, son application non seulement est subordonnée à l'existence d'une situation d'urgence grave qui affecte l'ensemble de la population, mais doit en outre respecter certaines formalités et règles spécifiques, comme par exemple la déclaration officielle de l'état d'exception, la proportionnalité des mesures adoptées, etc., éléments qui déterminent sa légalité. UN وهذه الممارسة بعيدة أن تكون كذلك فبالنظر إلى أنها ممارسة قانونية فإن تطبيقها ليس فقط مشروطاً بوجود طوارئ خطيرة ما تؤثر على السكان بأسرهم بل إنه يجب، باﻹضافة إلى ذلك، أن يمتثل هذا التطبيق لمتطلبات محددة معينة، منها على سبيل المثال اﻹعلان الرسمي لحالة الطوارئ، وتناسب التدابير المعتمدة، إلخ، وهي عناصر تحدد مدى مشروعيتها.
    Dans le préambule de la Déclaration, le développement est décrit comme < < un processus global, économique, social, culturel et politique, qui vise à améliorer sans cesse le bienêtre de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent > > . UN وفي ديباجة الإعلان، توصف التنمية بأنها " عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة تستهدف التحسين المستمر لرفاهية السكان بأسرهم والأفراد جميعهم على أساس مشاركتهم، النشطة والحرة والهادفة، في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها " .
    La première section est chargée d'éduquer toute la population dans le domaine des droits de l'homme grâce à des affiches, à des modules éducatifs et à des cours ou séminaires, et d'assurer la formation interne du personnel du conseiller juridique. UN والقسم الأول مسؤول عن تثقيف السكان بأسرهم في مجال حقوق الإنسان، عن طريق مناظرات، أو برامج مستقلة، أو دورات دراسية أو حلقات دراسية، وعن توفير التدريب أثناء العمل لموظفي مكتب الوكيل العام.
    Du fait de la pénurie de fuel domestique et de carburant, il sera impossible de chauffer les maisons, de finir les récoltes et de ressemer, ce qui affectera non seulement les réfugiés mais toute la population. UN فعندئذ لن يؤثر نقص اﻹمدادات من زيت الوقود اللازم لتدفئة المنازل والوقود اللازم ﻹتمام موسم الحصاد الجاري وعملية الغرس في فصل الخريف لن يؤثر على اللاجئين فحسب بل وعلى السكان بأسرهم.
    Pendant la période de transition de la guerre à la paix et la reconstruction nationale, nous nous sommes employés à consolider le processus de pacification, convaincus que c'est une tâche qui doit être partagée de façon responsable par toute la population. UN وأثناء فترة الانتقال من الحرب إلى السلم والتعمير الوطني نذرنا أنفسنا لتدعيم عملية إعادة استتباب السلم، مؤمنين بأنها مهمة يتعين أن يشارك فيها السكان بأسرهم على نحو مسؤول.
    270. Les différents gouvernements se sont engagés à fournir des soins gratuits, intégrés, préventifs et curatifs facilement accessibles à toute la population. UN ٠٧٢- التزمت الحكومات المتتالية بتوفير الرعاية المجانية والشاملة والترويجية الوقائية والعلاجية والتأهيلية التي يسهل وصول السكان بأسرهم إليها.
    Par ailleurs, les fonds dégagés, y compris ceux tirés de l'exploitation des ressources naturelles, question délicate, profiteraient à la population tout entière. UN كما أنه سيمكِّن من إيجاد الموارد، بما في ذلك الموارد العائدة من الموارد الطبيعية - وهو مجال حساس - بغية إفادة السكان بأسرهم.
    Dans une situation économique particulièrement difficile, alors que plus de 80 % de la population vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, la violence ne fait que s'aggraver, si bien qu'une population entière n'a plus aucun droit humain. UN وفي وضع اقتصادي مريع، حيث يعيش أكثر من 80 في المائة من السكان في فقر مدقع، لا يمكن للعنف إلا أن يزيد، مما يترتب عليه أن يبقى السكان بأسرهم بدون حقوق إنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد