ويكيبيديا

    "السكان فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population en
        
    • la population à
        
    Du décalage croissant entre les attentes de la population en ce qui concerne l'offre d'emplois productifs et décents et les emplois effectivement disponibles; UN اتساع الفجوة بين توقعات السكان فيما يتصل بتوفير فرص عمل منتجة ولائقة وبين فرص العمل المتوفرة فعلياً؛
    Elle définit les obligations de l'État, des collectivités locales, ainsi que les droits et obligations de la population en matière de l'environnement. UN ويحدد القانون التزامات الدولة والجماعات المحلية، وكذلك حقوق وواجبات السكان فيما يتعلق بالبيئة.
    On devrait également envisager de réaliser des productions vidéo pour le public sierra-léonais, portant sur le désarmement, la démobilisation et le processus de réintégration, ainsi que des émissions sur les problèmes qui touchent la population en rapport avec l'accord. UN وينبغي النظر أيضا في إنتاج مواد فيديو للمشاهدين في سيراليون تركز على نـزع السلاح وعملية التسريح وإعادة الإدماج، وكذلك على المسائل التي تمس السكان فيما يتعلق بالاتفاق.
    De cette manière, la politique du Gouvernement concernant les femmes encourage la modification des attitudes de la population à l'égard de la répartition traditionnelle des rôles entre les femmes et les hommes, politique qui est également appuyée par les activités des organisations féministes travaillant aux Liechtenstein. UN وتقوم سياسة الحكومة، بهذا الأسلوب، بتشجيع التغييرات في مواقف السكان فيما يتصل بالتوزيع التقليدي للأدوار بين النساء والرجال، وتواصل دعمها في أنشطة المنظمات النسائية العاملة في لختنشتاين.
    L'installation progressive de dispositifs économes en eau a permis à la collectivité d'économiser près d'un million de mètres cubes d'eau par an et a sensibilisé la population à l'importance d'économiser les ressources en eau. UN وأدى تركيب أجهزة تستخدم المياه بكفاءة إلى ادخار حوالي 000 980 كيلو لترا من الماء في كل عام، كما حفز على تثقيف السكان فيما يتعلق بضرورة المحافظة على موارد المياه.
    Plus ces mesures seront élevées, et plus les attentes de la population à l'égard d'un recensement seront probablement grandes, qu'il s'agisse des réponses possibles, des qualifications des recenseurs ou encore de la mise à disposition d'outils de diffusion de données. UN وكلما ارتفعت هذه المقاييس، زاد احتمال أن تزيد توقعات السكان فيما يتعلق بالتعداد وإجرائه، كأن يُمارَس ضغط لتقديم خيارات للردود، ومؤهلات العدادين، وتوافر أدوات نشر البيانات.
    Elle a aussi souligné que les ressources doivent être réparties de manière adéquate, une large place devant être faite aux besoins des couches les plus pauvres de la population en ce qui concerne les soins de santé primaires et l’éducation de base. UN وحثت أيضا على تخصيص الموارد بصورة ملائمة، مع التأكيد بشكل خاص على تلبية احتياجات أكثر الفئات فقرا من السكان فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    Outre les huit centres de traitement d'opiomanes, le Gouvernement, grâce à ces projets, a fait son possible pour former la population en lui dispensant les connaissances et les compétences voulues en matière de culture, d'élevage et d'artisanat. UN وبالإضافة إلى المراكز الثمانية لعلاج إدمان الأفيون، بذلت الحكومة، عن طريق هذه المشاريع، جهوداً لتدريب السكان فيما يتعلق بالمعارف والمهارات في الزراعة، وتربية الحيوانات، والحرف اليدوية.
    En appliquant sa politique à l'égard des femmes, le Gouvernement favorise un changement dans les attitudes de la population en qui concerne les rôles traditionnellement attribués aux femmes et aux hommes. UN وفيما يتعلق بسياسة الحكومة بشأن المرأة، تسعى الحكومة إلى إحداث تغيير في المواقف بين السكان فيما يتصل بالأدوار التقليدية المخصصة للمرأة والرجل.
    Le retrait des termes < < Condition Féminine > > est diversement apprécié de la population en ce qui concerne la protection due par l'État aux femmes. UN وقد لقى حذف مصطلح " وضع المرأة " تقييما متباينا لدى السكان فيما يتصل بما يتعين على الدولة من حماية المرأة.
    Cette inégalité correspond à celle que l'on retrouve dans l'ensemble de la population en ce qui concerne l'accès au travail des hommes et des femmes, comme il ressort des statistiques et des études nationales. UN وهذا التباين بين الجنسين إنما يعكس الوضع العام بين السكان فيما يتعلق بالقدرة على الحصول على الوظائف بين الرجال والنساء، حسب ما تشير إليه الإحصاءات والدراسات الوطنية.
    Enfin, dans le cadre d'une étude sur les victimes de la criminalité en Afrique, l'UNODC a effectué une analyse des expériences de la population en matière de corruption et obtenu ainsi des données de première main sur la corruption dans 11 pays d'Afrique. UN وأخيرا، وفي إطار دراسة عن ضحايا الجريمة في أفريقيا، يقدّم المكتب تحليلا لتجارب السكان فيما يتعلق بالرشوة لتوفير بيانات مباشرة عن التجارب التي تنطوي على فساد في 11 بلدا أفريقياً.
    Enfin, dans le cadre d'une étude sur les victimes de la criminalité en Afrique, l'UNODC a effectué une analyse des expériences de la population en matière de corruption et obtenu ainsi des données de première main sur 10 pays d'Afrique. C.3. UN وأخيرا، وفي إطار دراسة عن ضحايا الجريمة في أفريقيا، يقدِّم المكتب تحليلا لتجارب السكان فيما يتعلق بالرشوة لتوفير بيانات مباشرة عن التجارب التي تنطوي على فساد في 10 بلدان أفريقية.
    c) Améliorer la situation de la population en ce qui concerne l'alimentation, l'habillement et le logement et apporter au secteur privé et aux coopératives l'aide nécessaire; UN )ج( تحسين وضع السكان فيما يتعلق بالتغذية والملبس والمسكن، وتقديم المعونة الضرورية إلى القطاع الخاص والتعاونيات؛
    Le Comité se déclare satisfait du niveau des services fournis à la population en matière de sécurité sociale, de soins de santé et d'éducation ainsi que de soins aux personnes âgées. UN 96- وتعرب اللجنة عن تقديرها لمستوى الخدمات المقدمة إلى السكان فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم وكذلك الخدمات المقدمة إلى المسنين.
    101.48 Entreprendre des programmes intensifs de sensibilisation de la population à la question des meurtres rituels (Belgique); UN 101-48- تنفيذ برامج مكثّفة لتوعية السكان فيما يتعلق بالقتل في إطار طقوس تقليدية (بلجيكا)؛
    d) Les divers programmes, stratégies et autres initiatives mis en œuvre pour sensibiliser la population à la discrimination raciale, à l'intégration, à la tolérance et au multiculturalisme; UN (د) وضع برامج واستراتيجيات مختلفة وغيرها من المبادرات الرامية إلى بث الوعي في صفوف السكان فيما يتعلق بالتمييز العنصري، والاندماج والتسامح والتعددية الثقافية؛
    d) Les divers programmes, stratégies et autres initiatives mis en œuvre pour sensibiliser la population à la discrimination raciale, à l'intégration, à la tolérance et au multiculturalisme; UN (د) وضع برامج واستراتيجيات مختلفة وغيرها من المبادرات الرامية إلى بث الوعي في صفوف السكان فيما يتعلق بالتمييز العنصري، والاندماج والتسامح والتعددية الثقافية؛
    D'autre part, une campagne publique de grande ampleur sera lancée à l'échelle nationale pour amener la population à modifier sa perception du handicap, avec l'appui des institutions des Nations Unies représentées au Mexique. UN 250- وسيجري أيضا إطلاق حملة جماهيرية قوية التأثير على الصعيد الوطني، من أجل إحداث تغيير ثقافي وسط السكان فيما يتعلق بموضوع الإعاقة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة المعتمدة في المكسيك.
    Ce projet comporte des activités de sensibilisation au problème, la création d'un bureau d'assistance aux femmes réfugiées ainsi qu'une enquête interpays sur les attitudes et la perception de la population à l'égard de la traite et de l'exploitation sexuelle des femmes réfugiées, mis en oeuvre par le Centre de recherche sur les questions féminines; UN أوقفوا الاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة " وتشمل إجراءات للنشر عن المشكلة وإنشاء مكتب لدعم النساء اللاجئات وإجراء تحقيقات بين الدول عن مواقف واتجاهات السكان فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء اللاجئات (يقوم على التنفيذ: مركز البحوث المعني بقضايا المرأة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد