ويكيبيديا

    "السكان في غزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population de Gaza
        
    • des habitants de Gaza
        
    • la population de la bande de Gaza
        
    La persistance de cette situation abjecte continue d'infliger des souffrances à la population de Gaza et d'alimenter un sentiment d'injustice et de désespoir. UN ويبقى استمرار تلك الحالة المخجلة يتسبب في معاناة السكان في غزة ويذكي مشاعر الظلم واليأس ويجب وضع نهاية له.
    Je réaffirme la détermination de mon pays à continuer de contribuer à remédier à la grave crise que connaît la population de Gaza. UN وأكرر التزام بلدي نحو مواصلة تقديم المساعدة لمعالجة الأزمة الخطيرة التي يشهدها حاليا السكان في غزة.
    La situation politique a changé, entraînant une dégradation notable de la qualité de vie pour la population de Gaza. UN وحدث تحول في التضاريس السياسية، قابله تدهور ملحوظ في مستوى حياة السكان في غزة.
    En dépit de certains ajustements effectués par les autorités israéliennes ces dernières années, le blocus de la Bande de Gaza, qui entre dans sa septième année, continue de provoquer des niveaux élevés de chômage et d'insécurité alimentaire, rendant tributaire de l'aide la majorité des habitants de Gaza. UN وعلى الرغم من بعض التعديلات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في السنوات الأخيرة، ما زال الحصار المفروض على قطاع غزة، والذي يدخل الآن سنته السابعة، يتسبب في ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، مما يجعل غالبية السكان في غزة معتمدين على المعونات.
    Malgré certains aménagements opérés par les autorités israéliennes ces dernières années, le blocus de la bande de Gaza continue d'être la cause des taux élevés de chômage et d'insécurité alimentaire, de sorte que la plupart des habitants de Gaza demeurent tributaires d'une assistance. UN وعلى الرغم من بعض التعديلات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في السنوات الأخيرة، ما زال الحصار المفروض على قطاع غزة يتسبب في ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، مما يجعل غالبية السكان في غزة معتمدين على المعونات.
    Les bénéficiaires, propriétaires de microentreprises, avaient 36 456 personnes à charge, ce qui signifie que le programme de prêts aux microentreprises a apporté un soutien socioéconomique à 3,65 % de la population de la bande de Gaza. UN وكان مالكو هذه المشاريع الصغرى يعيلون 456 36 معالا من الدخل المتولد على هذه الشاكلة؛ مما يعني أن قروض البرنامج وفرت الدعم الاجتماعي - الاقتصادي لحوالي 3.65 في المائة من السكان في غزة.
    S'agissant de cette résolution, ma délégation estime qu'il est inéquitable de placer la Puissance occupante, qui a commis tant de crimes atroces contre la population de Gaza, sur un pied d'égalité avec la partie palestinienne. UN فيما يتعلق بهذا القرار، يعتقد وفد بلدي بوجود اختلال يتمثل في وضع الدولة القائمة بالاحتلال التي ارتكبت جرائم بغيضة كثيرة جدا ضد السكان في غزة على قدم المساواة مع الجانب الفلسطيني.
    Dans ce contexte, le Panama souhaite réaffirmer encore une fois sa vive préoccupation, et il condamne la situation à laquelle est soumise la population de Gaza en raison du blocus israélien contre ce territoire. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بنما مرة أخرى قلقها العميق وإدانتها إزاء حالة السكان في غزة في ظل الحصار الإسرائيلي المفروض على تلك الأراضي.
    Aujourd'hui, 85 % de la population de Gaza sont dépendants de l'aide alimentaire; de plus, les restrictions sur l'entrée de produits médicaux et les dommages matériels causés, par l'offensive israélienne, aux centres de santé et aux hôpitaux ont également provoqué une crise sur le plan sanitaire. UN ويعتمد خمسة وثمانون في المائة من السكان في غزة على المساعدات الغذائية؛ في حين أدت القيود المفروضة على دخول المواد الطبية، والتي اقترنت بالأضرار التي لحقت بمراكز الرعاية الصحية والمستشفيات نتيجة للهجوم الإسرائيلي، إلى أزمة صحية.
    D'autres mesures urgentes doivent être prises : tous les points de passage aux frontières doivent être immédiatement ouverts et le rester ; les exportations régulières depuis Gaza doivent être reprises afin de relancer une économie paralysée ; le flux de personnes entrant dans Gaza et en sortant doit être entièrement rétabli ; et il doit être fait en sorte que la population de Gaza ne survive plus uniquement grâce à l'aide internationale. UN والخطوات العاجلة الأخرى التي يتعين اتخاذها هي ضرورة فتح جميع المعابر الحدودية على الفور واستمرار فتحها، وضرورة استئناف الصادرات المنتظمة من غزة بغية إنعاش الاقتصاد المشلول، وضرورة الاستعادة الكاملة لتدفق الأشخاص من وإلى غزة، وضرورة كفالة ألا يعيش السكان في غزة على المساعدات الإنسانية فحسب.
    En tant que principal dispensateur de services éducatifs, de services de soins de santé primaires et d'autres formes d'aide humanitaire pour 70 % de la population de Gaza et 30 % de la population de Cisjordanie, le rôle qu'il assume dans ces domaines a été tout particulièrement essentiel depuis les élections législatives palestiniennes de 2006. UN وبوصفها الجهة الرئيسية التي توفر التعليم، والخدمات الصحية الأولية، وغير ذلك من المساعدة الإنسانية لـ 70 في المائة من السكان في غزة و 30 في المائة في الضفة الغربية، فإن دورها في هذه الميادين حاسم بصفة خاصة منذ انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    12. En tant que puissance occupante, Israël a des obligations envers la population de Gaza, tant en vertu du droit international des droits de l'homme qu'en vertu du droit international humanitaire, qui peuvent tous deux être invoqués à propos du bombardement de Beit Hanoun. UN 12- وإسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عليها التزامات تجاه السكان في غزة بموجب كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكلاهما ينطبقان على قصف بيت حانون.
    Il est à craindre que les effets à long terme sur le tissu social, la destruction des liens familiaux et celle des attaches des Palestiniens avec leur terre aient, au-delà de la simple nécessité économique, d'importantes conséquences sur l'ensemble de la société, y compris sur les enfants palestiniens, groupe très vulnérable qui compte pour la moitié de la population de Gaza. UN ويخشى أن يترتب على الأثر الطويل الأجل فيما يتعلق بالنسيج الاجتماعي وتدمير الروابط الأسرية وتدمير صلة الفلسطينيين بأرضهم، بما يتجاوز الضرورة الاقتصادية البحتة، أثر هام على المجتمع ككل، بما في ذلك الأطفال الفلسطينيون، وهم بمثابة مجموعة ضعيفة تشكل نصف السكان في غزة.
    La majorité de la population de Gaza reste privée de courant durant 8 à 12 heures par jour car la centrale électrique est touchée par la pénurie d'articles nécessaires à l'entretien et à la réparation du matériel essentiel, qui résulte du blocus. UN 60 - ولا تزال الغالبية العظمى من السكان في غزة تعاني من انقطاع التيار الكهربائي لمدة تتراوح بين 8 ساعات و 12 ساعة يوميا. ويعيق نقص المواد اللازمة لصيانة وتصليح المعدات الحيوية، تشغيل محطة الطاقة الكهربائية، بسبب الحصار.
    Quatre-vingt pour cent des habitants de Gaza dépendent actuellement de l'aide internationale pour survivre (voir A/66/358, par. 41). UN 79 - ويعتمد 80 في المائة من السكان في غزة في الوقت الراهن على المساعدة الدولية لبلوغ حد الكفاف (انظر الوثيقة A/66/358، الفقرة 41).
    Les bénéficiaires, propriétaires de microentreprises, avaient 33 536 personnes à charge; par conséquent, le programme de prêts aux microentreprises a apporté un soutien socioéconomique à quelque 4 % de la population de la bande de Gaza. UN وكان مالكو هذه المشاريع الصغرى يعيلون ٥٣٦ ٣٣ معالا من الدخل المتولد على هذه الشاكلة؛ وبذلك فإن قروض البرنامج وفرت الدعم الاجتماعي - الاقتصادي لحوالي ٤ في المائة من السكان في غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد