Les autorités espèrent que l'amélioration de la performance économique basée sur le développement du rôle du secteur privé devrait avoir des retombées sur l'ensemble de la population. | UN | وتتوقع الحكومة أن يكون تحسين اﻷداء الاقتصادي استنادا الى القطاع الخاص في مصلحة السكان كافة. |
Cette enquête, menée par la Commission de la productivité, portera sur un certain nombre de questions, notamment sur un régime d'assurance sociale qui repose sur un risque partagé du handicap pour l'ensemble de la population. | UN | وستتناول الدراسة مجموعة من المسائل، تتضمن نموذجاً للتأمين الاجتماعي يعكس توزيع مخاطر الإعاقة على السكان كافة. |
En conséquence, les gouvernements doivent représenter l'ensemble de la population, sans distinction de race, de couleur, d'origine ou d'appartenance nationale ou ethnique. | UN | ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
toute la population peut accéder à la sécurité sociale et à des services sociaux et les femmes jouissent de tous les services nécessaires. | UN | وذكرت أن السكان كافة يستفيدون من الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وأن المرأة تتمتع بجميع الخدمات الضرورية. |
La Mission s'est déclarée profondément préoccupée par l'instrumentalisation de l'accès à l'électricité, au combustible, au gaz domestique, à l'eau et à d'autres services de base pour causer du tort à toute la population. | UN | ويساور البعثة بالغ القلق إزاء التلاعب بتوفير الكهرباء والوقود وغاز الطهي والمياه وغير ذلك من الخدمات الأساسية لمعاقبة السكان كافة. |
En conséquence, les gouvernements doivent représenter l'ensemble de la population, sans distinction de race, de couleur, d'origine ou d'appartenance nationale ou ethnique. | UN | ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
En conséquence, les gouvernements doivent représenter l'ensemble de la population, sans distinction de race, de couleur, d'origine ou d'appartenance nationale ou ethnique. | UN | ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
En conséquence, les gouvernements doivent représenter l'ensemble de la population, sans distinction de race, de couleur, d'origine ou d'appartenance nationale ou ethnique. | UN | ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
En conséquence, les gouvernements doivent représenter l'ensemble de la population, sans distinction de race, de couleur, d'origine ou d'appartenance nationale ou ethnique. | UN | ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
En conséquence, les gouvernements doivent représenter l'ensemble de la population, sans distinction de race, de couleur, d'origine ou d'appartenance nationale ou ethnique. | UN | ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
En conséquence, les gouvernements doivent représenter l'ensemble de la population, sans distinction de race, de couleur, d'origine ou d'appartenance nationale ou ethnique. | UN | ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
Si, durant ces dix dernières années, la croissance économique a connu des résultats positifs, elle n'a cependant pas profité à l'ensemble de la population. | UN | ومع أن النمو الاقتصادي في غضون السنوات العشر الماضية قد أدى إلى آثار إيجابية إلا أن فوائده لم تصب السكان كافة. |
Le taux de fécondité est progressivement ramené à un niveau compatible avec un développement homogène et profitable à l'ensemble de la population. | UN | وعاد معدل الخصوبة تدريجياً إلى مستوى يتوافق مع نمو متجانس يرجع بالنفع على السكان كافة. |
Cette campagne est accompagnée par l'Education pour la santé, qui utilise tous les médias publics et privés pour atteindre l'ensemble de la population. | UN | وتقترن هذه الحملة بالتثقيف الصحي الذي يستخدم جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة للوصول إلى السكان كافة. |
Dans les sociétés multiethniques, les gouvernements doivent prendre en compte les besoins de l'ensemble de la population. | UN | ويتعيَّن أن تكون الحكومات في المجتمعات المتعددة الأعراق مدركة لاحتياجات السكان كافة. |
En conséquence, les gouvernements doivent représenter l'ensemble de la population, sans distinction de race, de couleur, d'origine ou d'appartenance nationale ou ethnique. | UN | ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
105. Le système coréen d'assurance maladie s'étend à toute la population et il est obligatoire d'y souscrire, excepté les pauvres qui relèvent de l'aide médicale publique. | UN | 105- ونظام التأمين الصحي في كوريا يغطي السكان كافة والانخراط فيه إلزامي باستثناء الفقراء من السكان الذين تحميهم المعونة الطبية التي توفرها الحكومة. |
55. Le Venezuela a mis en exergue le vaste et excellent système de santé mis en place par le Gouvernement dans le cadre de son plan national de santé 2000-2010, qui offrait à toute la population des services de soins de santé primaires gratuits. | UN | 55- وأشارت فنزويلا إلى نظام الرعاية الصحية الممتاز والشامل الذي أقرته الحكومة بواسطة خطتها الوطنية للرعاية الصحية للفترة 2000-2010، وهو نظام يقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية مجاناً إلى السكان كافة. |
Le Gouvernement a également procédé à la mise en place d'un Conseil national de sécurité et de comités de sécurité au niveau de toutes les collines du pays, ceci dans le souci d'impliquer toute la population dans l'obtention de la sécurité. | UN | 28 - وشرعت الحكومة أيضا، في تشكيل مجلس للأمن القومي ولجان أمن في جميع أنحاء البلد وذلك حرصا منها على كفالة تمتع السكان كافة بالأمن. |
39. En ce qui concerne les stratégies de lutte contre le VIH/sida, en Espagne l'accès aux traitements antirétroviraux est gratuit et universel. Le Système national de santé assure la prise en charge de toute la population. | UN | 39- وعن استراتيجيات مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، يُتاح العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في إسبانيا بالمجان للجميع، إذ يشمل نظام الصحة الوطني السكان كافة بالرعاية الصحية. |
Les politiques et les stratégies nationales doivent cibler la population tout entière. | UN | وينبغي للسياسات والاستراتيجيات الوطنية أن تستهدف السكان كافة. |