Le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. | UN | ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان. |
La plupart des gouvernements concernés jugent ce phénomène négatif car il crée des déséquilibres en matière de répartition de la population et a des répercussions sur le développement. | UN | وتعتبر معظم الحكومات هذه الظاهرة من الظواهر السلبية لما تسببه من اختلالات في توزيع السكان وما يترتب عليها من أثر على التنمية. |
Le Comité était aussi préoccupé par la qualité du régime alimentaire de la population et l'accroissement de la mortalité maternelle qui en résultait. | UN | كذلك يساور اللجنة القلق إزاء نوعية غذاء السكان وما يترتب عليها من زيادة في وفيات اﻷمهات. |
Voilà pourquoi les vastes problèmes que sont la pauvreté, le taux de croissance démographique et autres devraient être examinés de façon intégrée et urgente pour prévenir les catastrophes et limiter leurs conséquences. | UN | ولهذا، ينبغي أن تتناول المشاكل اﻷوسع نطاقا الخاصة بالفقر، ومعدل نمو السكان وما الى ذلك، بطريقة متكاملة وعاجلة حتى يتسنى منع الكوارث والحد من آثارها. |
La situation est devenue encore plus compliquée en raison de l'accroissement démographique et des problèmes d'environnement résultants dans les zones côtières. | UN | وقد زادت الحالة تعقيدا بسبب الزيادة في السكان وما ينجم عنها من شواغل بيئية في المناطق الساحلية. |
Le Comité était aussi préoccupé par la qualité du régime alimentaire de la population et l'accroissement de la mortalité maternelle qui en résultait. | UN | كذلك يساور اللجنة القلق إزاء نوعية غذاء السكان وما يترتب عليها من زيادة في وفيات اﻷمهات. |
C'est pourquoi le recul de la population et l'accélération correspondante du vieillissement de la population sont de graves sources de préoccupation dans un nombre croissant de pays. | UN | ومن ثم، فإن انخفاض عدد السكان وما يصاحبه من تسارع شيوخة السكان يمثلان مصدر قلق في عدد متزايد من البلدان. |
Il serait également intéressant de savoir s'il existe un lien entre le faible taux de mariage et la diminution de la population et si l'absence de services de planification familiale contribue au taux élevé de mortalité infantile. | UN | 40 - وقالت إنها تهتم أيضا بمعرفة ما إذا كان هناك ارتباط بين انخفاض معدل الزواج وانخفاض عدد السكان وما إذا كان عدم توفر خدمات تنظيم الأسرة يساهم في ارتفاع معدلات وفيات الأطفال. |
Mais leur exploitation et leur dégradation se poursuivent à mesure que la population et les besoins de développement socioéconomique augmentent. | UN | غير أن الغابات والأشجار ما زالت تتعرض للتحويل والتدهور بتزايد أعداد السكان وما يترتب على ذلك من حاجة إلى تلبية متطلبات التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
En Afrique du Nord et au Moyen-Orient, les bilans migratoires montrent que 50 % de la population et, dans certains pays, entre 80 et 90 % de la main-d'œuvre se composent de migrants internationaux. | UN | وفي شمال أفريقيا والشرق الأوسط، تبيّن أنماط الهجرة أن زهاء 50 في المائة من السكان وما بين 80 و90 في المائة من القوى العاملة، في بعض البلدان، هم مهاجرون دوليون. |
Il a toutefois déploré la persistance de l'insécurité dans le pays, en raison notamment de la prolifération des armes à feu au sein de la population et des retards survenus dans l'application de l'Accord. | UN | إلا أنها أعربت عن أسفها لاستمرار انعدام الأمن في البلد، وذلك بوجه خاص بسبب انتشار الأسلحة النارية بين أوساط السكان وما حدث من تأخير في تنفيذ الاتفاق. |
21. En Namibie, les jeunes constituent environ les trois quarts de la population, et souffrent des séquelles de l'apartheid quel que soit le groupe social auquel ils appartiennent. | UN | ٢١ - وفي ناميبيا، يلاحظ أن الشباب يشكلون ما يقرب من ثلاثة أرباع السكان. وما تخلف عن الفصل العنصري له أثر على الشباب في كافة القطاعات. |
127. Il est de notoriété que les dépenses de santé ne peuvent qu’évoluer à la hausse, compte tenu essentiellement du vieillissement de la population et de l’accroissement des besoins de services médicaux qui s’ensuit. | UN | ٧٢١- من المعروف تماماً أن اﻹنفاق الصحي مآله إلى التزايد، وهذه ظاهرة حتمية تنبع من تزايد سن السكان وما يترتب على ذلك من تزايد الحاجة إلى الخدمات الطبية. |
Le projet se fonde sur les activités de la Division de la population ayant trait aux questions de population et de développement, notamment aux incidences du VIH/sida sur la démographie et les politiques de population ainsi qu'aux facteurs déterminants du vieillissement de la population et aux conséquences de ce phénomène. | UN | ويستند المشروع إلى أنشطة البحوث التي تجريها شعبة السكان المتعلقة بمسائل السكان والتنمية، ولا سيما الأنشطة المتعلقة بالآثار التي تنطوي عليها السياسات الديمغرافية والسكانية لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب الإيدز، والعوامل المحددة لشيخوخة السكان وما ينجم عنها. |
En outre, l'accélération du vieillissement démographique et le spectre d'une contraction des populations en âge de travailler incitent de nombreux gouvernements à maintenir ouverte l'option des migrations. | UN | وفضلا عن ذلك، فمع تسارع شيخوخة السكان وما يظهر في الأفق من احتمالات تقلص الفئة السكانية التي هي في سن العمل، ينظر العديد من الحكومات إلى الهجرة كخيار يجب أن يظل مفتوحا. |
Ils ont relevé que la population active a rapidement augmenté, durant les années 80, dans la plupart des pays en développement et continuerait d'augmenter rapidement dans les années 90, même dans de nombreux pays où le taux de croissance démographique a commencé à diminuer, en raison de l'existence d'un délai de 10 à 25 ans entre le ralentissement de la croissance démographique et ses effets sur l'offre de main-d'oeuvre. | UN | ولاحظ المشتركون أن القوى العاملة قد نمت نموا سريعا خلال الثمانينات في أغلب البلدان النامية وستواصل النمو السريع خلال التسعينات. ويشمل ذلك بلدان كثيرة شهدت انخفاضا في معدل نمو سكانها بسبب وجود فرق زمني مدته من ١٠ الى ٢٥ سنة بين التباطؤ في نمو السكان وما يحدثه من أثر على العرض من اليد العاملة. |
La nécessité de concilier la consommation d'eau et le développement pour s'assurer les bienfaits vitaux des écosystèmes aquatiques se fera de plus en plus impérieuse face à la croissance démographique et au changement des modes d'exploitation de la terre. | UN | 24 - ستزداد الحاجة باستمرار إلى موازنة استعمال المياه والتنمية مع إيلاء الاهتمام لتأمين الخدمات الحيوية التي يمكن للأنظمة الإيكولوجية المائية أن توفرها مع نمو السكان وما يرتبط بذلك من التغيرات في استعمال الأرض. |