Ainsi, les exportations de sucre cubain vers les États-Unis, conjointement avec les manoeuvres concernant le pétrole, devenaient des armes censément mortelles pour la jeune révolution cubaine, dans le cadre de relations économiques transformées, au titre de la politique d'agression. | UN | وبذلك فإن الحصة المصدرة من السكر الكوبي إلى الولايات المتحدة تكون قد انضمت رسميا، علاوة على المناورات المتصلة بالنفط، إلى العلاقات الاقتصادية المتحولة، بفعل السياسة العدوانية، إلى أسلحة للقضاء على الثورة الكوبية الفتية. |
On a privilégié la suppression du contingent d'importations de sucre cubain sur le marché nord-américain, ce qui provoquerait < < la chute abrupte et immédiate de l'industrie sucrière et occasionnerait une généralisation du chômage. | UN | وحُبذ الاستغناء عن حصة السكر الكوبي في أسواق الولايات المتحدة، مما سيؤدي إلى أن " تتعرض صناعة السكر لتدهور حاد وفوري يفضي إلى انتشار البطالة المتزايدة. |
Quelques jours auparavant, le 24 juin, le Président Eisenhower avait demandé au Congrès des États-Unis d'Amérique qu'il lui accorde le pouvoir discrétionnaire de réduire le contingent d'importations de sucre cubain. | UN | وقبل عدة أيام وفي 24 حزيران/يونيه، كان الرئيس ايزنهاور قد طلب من كونغرس الولايات المتحدة منحه سلطات تقديرية لخفض الحصة المستوردة من السكر الكوبي. |
Dans ce contexte, le 16 décembre, le Président Eisenhower a décidé de supprimer complètement le contingent d'importations de sucre cubain pendant les trois premiers mois de 1961. | UN | وإزاء ذلك، أمر الرئيس ايزنهاور في 16 كانون الأول/ديسمبر بالاستغناء التام عن حصة السكر الكوبي في أسواق الولايات المتحدة في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1961. |
C'est le 6 juillet de la même année qu'a été appliquée la mesure envisagée : on a supprimé le quota sucrier cubain. | UN | وفي ٦ تموز/يوليه من نفس العام اعتمدت الولايات المتحدة أحد التدابير المقترحة وهو حذف حصة السكر الكوبي. |
Les stratèges des États-Unis ne se sont pas bornés à supprimer le contingent des importations de sucre cubain aux États-Unis et à s'opposer systématiquement à la commercialisation internationale du sucre cubain, manoeuvre dénoncée à maintes reprises par Cuba. Dès le début, une féroce campagne terroriste de destruction a été lancée contre la canne à sucre dans les champs, contre les sucreries et les entrepôts sucriers. | UN | ولم يكتف خبراء الاستراتيجية السياسية في الولايات المتحدة بإلغاء حصة السكر الكوبي في أسواق الولايات المتحدة والعمل بانتظــــام على عرقلة التسويق الدولي للسكر الكوبي، وهو ما تكررت شكوى كوبا منه، بل تعرضت مزارع القصب في الريف ومصانع السكر ومحلات بيعه منذ البداية لحملة تخريب إرهابية شرسة. |
Cependant, alors que les tribunaux américains continuaient d'être saisis de litiges liés à la question des nationalisations cubaines, le Gouvernement américain a décidé, le 6 février 1962, d'appliquer un blocus économique total à Cuba, après avoir instauré un blocus partiel, devenu de plus en plus contraignant, qui avait notamment eu pour effet de restreindre les exportations de sucre cubain vers les États-Unis. | UN | بيد أنه فيما كانت المحاكم اﻷمريكية لا تزال تبت في خلافات تتصل بمسألة التأميمات في كوبا، أعلنت حكومة الولايات المتحدة في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ الحصار الاقتصادي الكامل على كوبا، والذي كان قد بدأ وتطور جزئيا وبشكل متنام في مرحلة سابقة، على نحو يقيد في جملة أمور صادرات السكر الكوبي إلى الولايات المتحدة. |
Le Gouvernement cubain et le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela ont signé en mars 2007 un accord-cadre pour la construction de 11 usines de production d'éthanol en République bolivarienne du Venezuela, qui importeraient du sucre cubain. | UN | وقد وقّعت حكومتا كوبا وجمهورية فنزويلا البوليفارية اتفاقا إطاريا في آذار/مارس 2007 لإنشاء 11 مصنعا لإنتاج الإيثانول في جمهورية فنزويلا البوليفارية ستقوم باستيراد السكر الكوبي. |
Il prit par la suite de nouvelles mesures, dont la restriction des livraisons de pétrole de la part de ses transnationales, la paralysie de plusieurs usines, l'interdiction d'exporter à Cuba et la suppression d'abord partielle puis définitive des quotas d'exportations de sucre cubain aux États-Unis. | UN | واتخذت فيما بعد تدابير جديدة منها الحد من عمليات توريد النفط من جانب شركاتها عبر الوطنية، وشل حركة العديد من المصانع، ومنع التصدير إلى كوبا والإلغاء الجزئي في البدء والكلي فيما بعد لنظام الحصص بالنسبة لتصدير السكر الكوبي إلى الولايات المتحدة. |
Les exportations de sucre cubain représentaient en 1958 58,2 % du total des importations de ce produit aux États-Unis et on estime que si Cuba avait conservé une part de seulement 13 % du total des importations américaines, elle en aurait tiré 44 777 000 dollars. Préjudices causés aux échanges universitaires, scientifiques, culturels | UN | ولئن أخذنا في الحسبان أن صادرات السكر الكوبي إلى الولايات المتحدة كانت في عام 1958 تمثل 58.2 في المائة من إجمالي واردات الولايات المتحدة من تلك السلعة، لأشارت التقديرات إلى أن كوبا لو قُدر لها الاحتفاظ بحصة من سوق الواردات بالولايات المتحدة لا تتجاوز نسبة 13 في المائة ، لحصلت على 000 777 44 دولار. |
Le blocus a également exclu le sucre cubain de la Bourse du café, du sucre et du cacao de New York, qui établit le prix de référence mondial des exportations de sucre brut. | UN | 101 - وبالإضافة إلى ذلك، حرم الحصار السكر الكوبي من إمكانية تداوله في بورصة القهوة والسكر والكاكاو في نيويورك التي تحدد السعر المرجعي لصادرات السكر الخام في أنحاء العالم. |
95. Si l'on tient compte du fait que par le passé les exportations de sucre cubain représentaient 58,2 % du total des importations de ce produit aux États-Unis, les pertes dans ce secteur s'élèvent maintenant à 154,1 millions de dollars. | UN | 95 - وبالنظر إلى أن صادرات السكر الكوبي كانت تمثل في الماضي 58.2 في المائة من مجموع واردات الولايات المتحدة من هذا المنتج، من المقدر أن تصل الأضرار التي تعرضت لها كوبا في هذا المجال خلال تلك الفترة إلى 154.1 مليون دولار. |
Se justifie-t-il réellement que l'on exige d'un fabricant japonais d'automobiles que pour exporter aux États-Unis, il certifie que les aciers utilisés ne contiennent pas de nickel cubain? Se justifie-t-il que l'on exige d'un producteur canadien de caramels que ceux-ci ne contiennent pas de sucre cubain? | UN | هل من الأمور التي يمكن تبريرها حقا أن يُطلب من شركة يابانية لصناعة السيارات أن تقدم شهادة تفيد بأن الصلب المستخدم في صناعة سياراتها لا يستعمل أي نيكل كوبي حتى يمكنها أن تصدر سياراتها إلى الولايات المتحدة؟ وهل من الأمور التي يمكن تبريرها مطالبة شركة كندية لصناعة الحلوى بأن تقدم ما يثبت أنها لا تستخدم السكر الكوبي في منتجاتها؟ |
Faute d'acheteur final, ils ne peuvent, selon cet argument, avoir recours à la Bourse comme solution additionnelle ou d'urgence et doivent offrir un escompte plus élevé pour le sucre cubain afin de fournir une incitation à l'acheteur final, ce qui est un désavantage pour le produit cubain par rapport aux produits d'autres origines dans la même région. | UN | فاستحالة تسليم السكر الكوبي إلى سوق الأوراق المالية في نيويورك هي الحجة المستخدمة من التجار لتعليل أنه أمام غياب الشاري النهائي، لا يمكنهم استخدام هذه السوق كمنفذ إضافي أو طارئ، وهم يضطرون تبعا لذلك إلى عرض السكر الكوبي بخصوم أعلى لتشجيع الشاري النهائي، وهذا ما يضع منتجاتنا في وضع غير موات مقابل منتجات مصادر أخرى في منطقتنا. |
La décision relative au contingent sucrier cubain constituait à l'évidence un délit international d'agression économique, condamné précisément à l'article 15 de la Charte de l'Organisation des États américains. | UN | وقد كان القرار المتعلق بحصة السكر الكوبي تصويرا واضحا للجريمة الدولية للعدوان الاقتصادي المدانة بوضوح في المادة 15 من ميثاق منظمة الدول الأمريكية. |