Tu manques de sucre dans le sang, ce qui veut dire que c'est l'heure de tu-sais-quoi. | Open Subtitles | عندك انخفاض نسبة السكر في دمك وهو مايعني انه الوقت تعلمين لما ؟ |
T'as chuté sous les 40. Il faut qu'on augmente ton taux de sucre dans le sang. | Open Subtitles | هبط مستواك إلي بداية الأربعينات علينا أن نعيد رفع مستوي السكر في دمك |
Je me souviens de ce moment, sauf que j'avais un sac de sucre sous mon bras. | Open Subtitles | , أتذكر تلك اللحظة ماعدا , كان لدي كيس من السكر في ذراعي |
Inauguration du projet relatif à l'industrie de la canne à sucre en République dominicaine | UN | افتتاح مشروع صناعة قصب السكر في الجمهورية الدومينيكية |
Elle souligne en particulier l'importance de l'industrie sucrière dans les petits pays insulaires afin d'en exploiter pleinement le potentiel énergétique. | UN | وتعالج بصورة خاصة، أهمية صناعة السكر في الجزر الصغيرة بغية تعزيز امكاناتها الكاملة بوصفها من منتجي الطاقة. |
L'explication se trouve en partie dans la mauvaise récolte de canne à sucre au Brésil, plus grand producteur mondial d'éthanol de canne à sucre, et dans la hausse des coûts des produits de base utilisés dans la production de biocarburants. | UN | ويُعزى هذا جزئياً إلى ضعف محصول قصب السكر في البرازيل، أكبر منتج في العالم للإيثانول المستخلص من قصب السكر، وارتفاع تكاليف السلع الأساسية لمواد التلقيم المستخدمة في إنتاج الوقود الأحيائي. |
Au Swaziland, la lenteur de la croissance au cours des cinq dernières années est imputable à une concurrence accrue et à une baisse des prix sur les marchés d'exportation du textile, ainsi qu'à une chute des cours du sucre sur le marché de l'Union européenne. | UN | وضعف أداء النمو في سوازيلند في الأعوام الخمسة الماضية بسبب تزايد المنافسة وهبوط الأسعار في سوق تصدير المنسوجات، وانخفاض أسعار السكر في سوق الاتحاد الأوروبي. |
Cette réforme, qui a entraîné une baisse des prix du sucre d'environ 37 %, pourrait provoquer l'effondrement du secteur sucrier à Maurice. | UN | فقد أدى هذا الإصلاح إلى خفض أسعار السكر بحوالي 37 في المائة، مما يمكن أن يؤدي إلى القضاء على قطاع السكر في موريشيوس. |
Les compagnies de navigation livrent du sucre à Kismayo et, pour le retour, chargent du charbon de bois. | UN | وتقوم شركات الشحن بتسليم السكر في ميناء كيسمايو وتشحن الفحم في رحلات العودة. |
Aux Philippines, par contre, la possibilité d'exporter du sucre dans le cadre d'un accord de contingentement avantageux avait eu un effet dissuasif sur la recherche—développement. | UN | والواقع أن القدرة على تصدير السكر في الفلبين في إطار ترتيب مناسب للحصص كانت بمثابة مثبط لأنشطة البحث والتطوير. |
L'agriculture commerciale a fait son apparition dans les années 60 : sucre dans le nord, bananes, agrumes et autres cultures dans le sud. | UN | وفي الستينات، نشأ قطع الصناعة الزراعية: السكر في الشمال، والموز والليمون ومحاصيل أخرى في الجنوب. |
Tableau 4 Production de sucre dans certains petits États insulaires en développement | UN | إنتاج السكر في دول جزرية صغيرة نامية مختارة |
La solution à ce problème est que, désormais, les producteurs béliziens de sucre exportent à un prix moindre vers l'Union européenne. | UN | ولحل هذه المشكلة، يتلقى مزارعو السكر في بليز الآن سعراً أقل للسكر الذي يصدرونه إلى الاتحاد الأوروبي. |
D'autre part, la stagnation de la demande internationale de sucre a continué de comprimer les prix, ce qui, ajouté au faible rendement des plantations de canne à sucre, a contraint le Gouvernement à fermer 46 % des raffineries de sucre en 2002. | UN | ومن ناحية أخرى، استمر الركود في الطلب الدولي، ومن ثم استمرار انخفاض أسعار السكر الذي واكبه انخفاض أيضا في غلات مزارع قصب السكر مما دفع الحكومة إلى إغلاق 46 في المائة من مصانع قصب السكر في عام 2002. |
Les chefs de gouvernement ont également invité la Communauté à mettre en place des mesures appropriées pour faire en sorte que les modifications apportées à la politique agricole commune, les décisions prises au sein du GATT, ne nuisent pas à l'industrie sucrière dans les Caraïbes et dans les autres ACP. | UN | كما دعا رؤساء الحكومات الجماعة اﻷوروبية الى إيجاد تدابير مناسبة تضمن عدم إضرار التعديلات المدخلة على سياسة الجماعة الزراعية والتطورات الحادثة في الغات بصناعة السكر في منطقة البحر الكاريبي وفي المنطقة اﻷعم التي تشمل دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ. |
Quelques participants ont évoqué les initiatives lancées dans leurs pays concernant les biocarburants, notamment la production d'éthanol à partir de produits agricoles tels que le maïs aux ÉtatsUnis et la canne à sucre au Brésil. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى مبادراتهم في مجال الوقود البيولوجي التي تشمل استخراج الإيثانول من منتجات زراعية مثل الذرة في الولايات المتحدة الأمريكية وقصب السكر في البرازيل. |
Une plantation sucrière kényenne a estimé que le sida lui avait fait perdre 8 000 jours de travail en deux ans et qu'il avait provoqué une diminution de moitié de la production de sucre sur quatre ans et décuplé les frais médicaux. | UN | وقيَّمت إحدى شركات السكر في كينيا تكلفة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بما مقداره 000 8 يوم عمل مفقود بسبب المرض في مدة سنتين؛ وانخفاض مقدار السكر المجهز المستخلص من قصب السكر بنسبة 50 في المائة في مدة أربع سنوات؛ وزيادة التكاليف الصحية بنسبة عشرة أمثال. |
Cette réforme, qui a entraîné une baisse des prix du sucre d'environ 37 %, pourrait provoquer l'effondrement du secteur sucrier à Maurice. | UN | فقد أدى هذا الإصلاح إلى خفض أسعار السكر بحوالي 37 في المائة، مما يمكن أن يؤدي إلى القضاء على قطاع السكر في موريشيوس. |
Il aidera les producteurs de sucre à mettre à profit les terres actuellement sous-utilisées. | UN | وستقدم أمانة جماعة المحيط الهادئ المساعدة إلى مزارعي السكر في استخدام الأراضي غير المستغلة حاليا بالكامل. |
Excepté que son taux de glucose est normal, et qu'il aurait probablement mentionné qu'il était diabétique. | Open Subtitles | بإستثناء ان مستويات السكر في دمه كانت طبيعية و كان سيذكر غالبا أنه مصاب بالسكري |
le sucre guyanien est produit par une entreprise d'État, la < < Guyana Sugar Corporation > > (GUYSUCO) qui possède 66 420 hectares sur la zone côtière. | UN | يجري إنتاج السكر في غيانا في شركة مملوكة للدولة. هي هيئة السكر في غيانا التي تملك 420 66 هكتار من الأراضي الساحلية. |
L'augmentation de la production d'agrocarburants pourrait certes offrir de meilleurs emplois, mais le Mouvement des travailleurs agricoles sans terre du Brésil a déjà dénoncé les conditions d'esclavage que connaissent les travailleurs des plantations de canne à sucre du pays. | UN | 40 - رغم أن زيادة إنتاج الوقود الزراعي قد يتيح فرصا أفضل للعمل، فإن حركة العمال الريفيين المعدمين في البرازيل احتجت بالفعل على ظروف " السخرة " التي يواجهها العمال في مزارع قصب السكر في البرازيل. |
Amélioration de la prise en charge du diabète dans les dispensaires de l'UNRWA (Gaza et Cisjordanie) | UN | تحسين إدارة مرض السكر في عيادات الأونروا في غزة والضفة الغربية |
La canne à sucre pousse en Louisiane et le riz dans l'Arkansas, en Californie, en Louisiane et au Texas. | UN | ويزرع قصب السكر في لويزيانا واﻷرز في اركانساس وكاليفورنيا ولويزيانا وتكساس. |
ma glycémie est au plus bas, et j'ai besoin de manger. | Open Subtitles | ومعدّل السكر في دمي ينخفض بشكل خطير، وأحتاج طعامًا |