ويكيبيديا

    "السكني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidentiel
        
    • logements
        
    • logement
        
    • résidence
        
    • habitation
        
    • immobilier
        
    • quartier
        
    • résidentielle
        
    • hébergement
        
    • Breg
        
    • résidentiels
        
    • domicile
        
    • domestique
        
    • immeuble
        
    • cité
        
    i) contrôle périodique du matériel de chauffage dans le secteur résidentiel et le secteur des services; UN `١` اﻷخذ بالمراقبة الدورية لمعدات تدفئة اﻷماكن في القطاع السكني وفي قطاع الخدمات؛
    Le quartier résidentiel Suncani Breg est pratiquement vidé de ses habitants. UN وكاد مجمع سونكاني بريغ السكني أن يخلو من سكانه.
    Données officielles sur le déficit de logements au Brésil en 1995 UN البيانات الرسمية عن العجز السكني في البرازيل عام 1995
    Pour cela, le Bureau du logement suit de près les résultats du marché immobilier résidentiel et coordonne l'action interministérielle en matière de création de logements. UN ولبلوغ هذا الهدف يرصد المكتب أداء سوق العقار السكني عن كثب وينسق فيما بين الإدارات الاجراء المتخذ لبناء المساكن.
    Au total 46 749 maisons ont été construites dans le cadre du programme de prêts au logement pour les pauvres dans les zones rurales. UN وتم بناء ما مجموعه 749 46 بيتا في إطار مشروع الإقراض السكني للفقراء في المناطق الريفية.
    Nous espérons que l'an prochain le siège, ainsi que le complexe résidentiel destiné au Secrétaire général, pourront être occupés. UN ونأمل أن يكون مبنى المقر الرئيسي، إلى جانب المجمع السكني للأمين العام، جاهزين للسكن بحلول السنة المقبلة.
    Seuls deux pays font état d'une consommation plus importante dans l'industrie que dans le secteur résidentiel. UN غير أن هناك بلدين فقط أبلغا عن استخدام الطاقة في القطاع الصناعي أكثر من القطاع السكني.
    Les malfaiteurs sont parvenus à déjouer tous les systèmes de sécurité du complexe résidentiel et à s'introduire sur la terrasse de l'immeuble. UN وتمكّن المعتدون من اختراق جميع نظم تأمين المجمّع السكني والدخول إلى شُرفة المبنى.
    Les assaillants s'étaient introduits sur les lieux en escaladant les murs et en contournant le dispositif de sécurité du complexe résidentiel. UN وقد وصل المعتدون إلى مكان منزله بتسلّق جدران البناية واختراق نظام التأمين المركّب في المجمّع السكني.
    En permettant de réduire la charge financière supportée par les habitants, cela contribue à accélérer la mise en oeuvre de projets de rénovation de logements. UN ويساعد ذلك على التعجيل بتنفيذ مشاريع التجديد السكني بتخفيف العبء المالي عن السكان.
    Répartition du déficit de logements selon le lieu où se trouvent les ménages en 1991 UN تقسيم العجز السكني حسب موقع الأسر المعيشية عام 1991 المناطق الريفية
    Déficit de logements dans les principales régions en 1991 UN العجز السكني بحسب الأقاليم الرئيسية عام 1991
    Cet effort qui se poursuivra vise tout à la fois à résorber la demande, améliorer la qualité et le cadre de vie des citoyens et enfin renouveler le parc du logement existant. UN ويهدف هذا المجهود، الذي سوف يتابَع، في نفس الوقت إلى الاستجابة إلى الطلب وإلى تحسين نوعية وإطار معيشة المواطنين، وأخيراً إلى تجديد الرصيد السكني الموجود.
    Cependant, la crise du logement persistait dans les zones urbaines, où le taux des demandes satisfaites était inférieur à 70 %. UN ولكن ما زال النقص في المساكن شديداً في المدن حيث تقل معدلات العرض السكني عن 70 في المائة.
    Il a dit avoir vu des ouvriers dans la résidence. Open Subtitles آه، حسناً، ذكر رؤيته لبعض العمال بالمجمَّع السكني
    On entend par < < biens immeubles associés > > les terres et les bâtiments, formant un tout avec une unité d'habitation dont le demandeur est propriétaire ou qui est utilisée par lui. UN يعني `العقار الملحق ' الأرض والمباني التي تملكها أو تستعملها الجهة المطالبة، والتي تشكِّل وحدة مع العقار السكني.
    Des interventions doivent être mises au point pour réduire à la fois l'exposition résidentielle et l'exposition professionnelle au DDT et à d'autres applications chimiques. UN وهناك حاجة إلى استحداث تدخلات للحد من التعرض السكني والمهني الناتج من استخدامات الـ دي.
    L'admission aux sections de préparation auprès des établissements d'études supérieures est assurée sans tenir compte du nombre de places disponibles et avec hébergement obligatoire. UN إن القبول في أقسام إعدادية في مؤسسات التعليم العالي يُمنَح، بقطع النظر عن توفر الأماكن، بعرض أكيد للحيز السكني.
    Par conséquent, en 1990, la France avait déjà réalisé des gains substantiels en économies d'énergie, notamment dans les secteurs résidentiels et industriels. UN ونتيجة لذلك حققت فرنسا فعلاً، في عام ٠٩٩١ أرباحاً طائلة في اقتصادات الطاقة وخاصة في القطاعين السكني والصناعي.
    L'accompagnement à domicile doit respecter le choix fait par la personne concernée d'éviter toute forme de placement en institution. UN ويجب أن يراعي الدعم السكني اختيار الفرد في تجنب أشكال الإيداع في مؤسسات الرعاية.
    204. L'Autorité demande à être indemnisée de la perte ou de l'endommagement de mobilier domestique et de mobilier de bureau. UN 204- تلتمس هيئة منطقة الشعيبة تعويضاً عن ضياع أو تلف الأثاث السكني والمكتبي.
    Si c'était un code avec des maths, de l'algèbre ou autre, ces petits crétins de la cité seraient incapables de piger. Open Subtitles لو كانت الشفرة تتطلّب عمليات رياضية أو جبرية فلما تمكن أولئك الشبان في المجمع السكني من مجاراتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد