ويكيبيديا

    "السكن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • logement dans
        
    • logements dans
        
    • logement en
        
    • résider en
        
    • vivre dans
        
    • de logement
        
    • du logement à
        
    • du logement au
        
    • dans des
        
    • habitat dans
        
    • du logement sur
        
    • hébergement dans
        
    • au logement sur
        
    Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    On ne veut pas de ces logements dans nos quartiers. Open Subtitles نحن نعترض فقط لمجرد إعطاء السكن في منطقة
    La Rapporteuse spéciale considère que c'est un obstacle majeur dans la réalisation du droit au logement en Algérie. UN وترى المقررة الخاصة أن ذلك يشكل عائقاً كبيراً أمام إعمال الحق في السكن في الجزائر.
    17. Tant que cela n'est pas le cas, le fait de résider en France, c'est-à-dire hors du lieu d'affectation, doit être considéré comme une question de choix. UN ٧١ - وما دام اﻷمر ليس كذلك، فإن السكن في فرنسا، أي خارج مراكز العمل، يجب أن يعتبر مسألة اختيار حر.
    Je l'ai acheté pour une bouchée de pain il y a quinze ans. Quand personne ne voulait vivre dans les environs. Open Subtitles أشتريتهُ قبل 15 عاماً مقابل لا شيء عندما لم يكن أحدٌ يرغب في السكن في هذا الحي
    Le prix du logement à Montréal est très raisonnable et la location ou l'achat de maisons ou d'appartements sont généralement abordables, même dans le centre-ville, qui comprend des maisons en rangées ou des appartements. UN تكلفة السكن في مونتريال معقولة جداً ويمكن استئجار أو شراء المنازل والشقق بأسعار معقولة بصورة عامة - حتى في وسط المدينة حيث توجد منازل وشقق.
    Une fois de plus, le Gouvernement brésilien s'attend que le recensement national décennal actuellement en cours introduise de nouvelles variables et, par conséquent, modifie divers aspects importants de cette question du logement au Brésil. UN وتتوقع الحكومة البرازيلية مرة أخرى أن يستحدث التعداد الوطني الذي ينظم كل عشرة أعوام بعض المتغيرات ومن ثم يعدل جوانب مختلفة مهمة لدى النظر في قضية السكن في البرازيل.
    Étant donné la générosité des allégements fiscaux accordés et la modicité du coût du logement dans les colonies, on peut être certain que ces dernières continueront à se développer. UN ومن شأن تخفيضات الضرائب السخية ورخص السكن في المستوطنات أن تضمنا استمرار نموها.
    On ne connaît pas exactement le nombre de personnes en quête d'un logement dans les zones urbaines. UN ولا يعرف العدد الصحيح للأشخاص المحتاجين إلى السكن في المناطق الحضرية.
    :: Le droit au logement : dans l'ancien CT, la femme mariée travailleuse n'avait pas droit au logement. UN :: الحق في السكن: في قانون العمل القديم، لم يكن للمرأة العاملة المتزوجة الحق في السكن.
    Le réseau institutionnel chargé de traiter les questions relatives au logement dans les zones rurales est beaucoup moins développé que celui qui opère dans les secteurs de la santé ou de l'éducation. UN كما أن الشبكة المؤسسية التي تتولى معالجة قضايا السكن في المناطق الريفية أضعف كثيراً منها في قطاعي الصحة والتعليم.
    L'absence de régularisation les empêche d'accéder à des logements dans la sphère privée ainsi qu'à l'aide des gouvernements locaux en matière de logement. UN وعدم إضفاء الطابع القانوني على وضعهم يعيق إمكانية حصولهم على السكن في أسواق القطاع الخاص وكذا حصولهم على المساعدة في مجال السكن من الحكومات المحلية.
    Les familles vivant dans le camp ont été averties que leur permis de résidence à Jérusalem pouvait leur être retiré, en raison de la pénurie de logements dans la ville, car elles étaient allées vivre en dehors des limites municipales. UN وقد تم تهديد العائلات في هذا المخيم بمصادرة تصاريح إقامتها في القدس ﻹنها انتقلت للعيش خارج حدود البلدية، وذلك نتيجة لنقص السكن في المدينة.
    Le Comité est notamment préoccupé par le fait que les caravanes ne sont pas reconnues comme étant de vrais logements dans la région de la Wallonie et que dans les régions des Flandres et de Bruxelles, les normes relatives à la qualité de l'habitat ne couvrent pas les caravanes ni les sites sur lesquels elles sont installées. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن المقطورات السكنية غير معترف بها كسكن قانوني في إقليم والون، ولأن معايير جودة السكن في الإقليم الفلمنكي وإقليم بروكسيل لا تشمل المقطورات السكنية أو مواقفها.
    Le supplément de logement pour les retraités a été relevé à plusieurs reprises. Le montant de cette prestation est passé de 85% des dépenses de logement en 1995 à 93% en 2005. UN وزيدت منحة السكن عدة مرات بالنسبة للمتقاعدين، حيث زاد الاستحقاق من 85 في المائة من تكاليف السكن في 1995 إلى 93 في المائة في 2005.
    Le rapport national sur le développement des établissements humains et du logement en Slovaquie. UN التقرير الوطني بشأن المستوطنات البشرية وتنمية السكن في سلوفاكيا، المقدم من وفد سلوفاكيا.
    17. Tant que cela n'est pas le cas, le fait de résider en France, c'est-à-dire hors du lieu d'affectation, doit être considéré comme une question de choix. UN ٧١ - وما دام اﻷمر ليس كذلك، فإن السكن في فرنسا، أي خارج مراكز العمل، يجب أن يعتبر مسألة اختيار حر.
    Évidemment, ils ne peuvent pas le faire, mais ils peuvent vivre dans l'une et louer l'autre, non ? Open Subtitles بالطبع ، لا يستطيعان ، لكنهما يستطيعان السكن في بيت وتأجير الآخر ، صحيح؟
    33. Le Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable a exprimé plusieurs motifs d'inquiétude relatifs à la situation du logement à Genève, concernant notamment l'accès à un logement convenable. UN 33- وأثار المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق عدداً من المخاوف المتعلقة بحالة السكن في جنيف، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على السكن بأسعار معقولة.
    Dans un ministère distinct, le ministre et son personnel sont plus à même de se concentrer sur le problème du logement au Kenya. UN وكوزارة منفصلة، يتسنى للوزير ولموظفيه فيها أن يركزوا بشكل أفضل على مشكل السكن في كينيا.
    En cas d'urgence, les autorités peuvent loger les personnes dans des logements publics. UN وتعمد السلطات في حالات الطوارئ إلى توفير السكن في مرافق سكنية عمومية.
    Quelque 60 diplômés ont à ce jour apporté leur soutien à des activités axées sur la planification des secours en cas de catastrophe et sur l'amélioration de l'habitat dans des villages reculés. UN وحتى الآن، ساهم نحو 60 خريجا في دعم الجهود الرامية إلى التأهب للكوارث وتحسين السكن في المناطق النائية.
    L'indemnité de subsistance tient compte du coût du logement sur le lieu de la résidence permanente tel qu'il est établi par zone standard, l'objectif étant qu'après déduction du coût du logement, le bénéficiaire ait un revenu mensuel disponible de 500 EEK. UN وعند منح استحقاقات العيش، تؤخذ في الاعتبار كلفة السكن في محل الإقامة الدائم لكل منطقة حددت لها معايير موحدة. والهدف هو أن يكون لدى الأشخاص بعد خصم تكاليف السكن دخل قدره 500 كرونة إستونية في الشهر.
    L'Office a coopéré aussi avec le Département du logement de l'Autorité palestinienne en vue de l'hébergement dans les camps, où nombre des rapatriés étaient installés. UN وتعاونت اﻷونروا أيضاً مع إدارة اﻹسكان في السلطة الفلسطينية حول السكن في المخيمات، حيث تمﱠ إسكان الكثيرين من العائدين.
    294. Le Comité a constaté que nombre des requérants répartissaient leurs réclamations entre la page C6 et la page D6, par exemple en mettant le salaire sur la page C6 et les divers avantages tels que l'indemnité pour frais d'étude ou l'allocation au logement sur la page D6. UN ٤٩٢- ووجد الفريق أن العديد من المطالبين قد قسموا مطالباتهم بين جيم/٦ ودال/٦، وذلك مثلاً بالتماس تعويض عن المرتبات في إطار الفئة جيم/٦ وعلى مزايا مختلفة مثل إعانة التعليم أو بدل السكن في إطار الفئة دال/٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد