:: Il est fort regrettable que le document final ne fasse aucune mention du désarmement ou de la non-prolifération des armes. | UN | :: مما يؤسف له للغاية أن الوثيقة الختامية لم تشر إلى نزع السلاح أو عدم انتشار الأسلحة. |
Faut-il réformer la Conférence? Faut-il réformer l'Assemblée générale et sa Première Commission? Faut-il établir, hors des Nations Unies, une conférence chargée d'une question spécifique de désarmement ou une instance spéciale constituée des pays qui le souhaitent? | UN | في المؤتمر؟ أم في الجمعية العامة ولجنتها الأولى؟ أم خارج الأمم المتحدة، في إطار مؤتمر بشأن مسألة محددة من مسائل نزع السلاح أو في إطار محفل مخصص تنظمه البلدان ذات التفكير المماثل؟ |
Ce n'est pas en ignorant la Conférence du désarmement ou en diminuant son importance que nous trouverons la solution. | UN | ولا يكمن الحل في تجاهل مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من شأنه. |
Ils ne sont pas le privilège du petit nombre de ceux qui ont l'argent, les armes ou le pouvoir. | UN | وهي ليست حكرا على قلة مختارة تملك المال أو السلاح أو القوة. |
Article 10. L'importation et la vente d'accessoires permettant la fabrication d'armes ou la transformation d'armes en armes à usage non autorisé sont interdites. | UN | المادة 10: يحظر استيراد أو بيع اللوازم التي قد تستخدم لصنع السلاح أو تحويله إلى سلاح غير مصرح به. |
iv) Y atil des dispositions spécifiques du droit international qui interdisent l'emploi de l'arme ou qui limitent les conditions dans lesquelles elle peut légalement être employée? | UN | `4` ما إذا كانت هناك أحكام محددة في القانون الدولي تحظر استخدام السلاح أو تقيد الحالات التي يكون فيها استخدامه مشروعاً. |
Les mesures de confiance ne sauraient ni se substituer aux mesures de désarmement, ni en constituer la condition préalable, ni même détourner l'attention de ces mesures. | UN | ولا يمكن أن تكون تدابير بناء الثقة بديلا عن تدابير نزع السلاح أو شرطا مسبقا لها ولا يمكن أن تحول الانتباه عنها. |
Mais nous refusons que cette question serve de plate-forme pour critiquer la Conférence du désarmement ou faire en sorte que les négociations sur le désarmement se déroulent en dehors du cadre de la Conférence. | UN | بيد أننا لا نؤيد استخدام هذا البند كوسيلة لانتقاد مؤتمر نزع السلاح أو نقل مفاوضات نزع السلاح خارج سياق المؤتمر. |
Action no 61 Contribuer à élaborer la formule de présentation de rapports et, le cas échéant, à développer les synergies avec les rapports déjà prévus dans d'autres conventions portant sur le désarmement ou à caractère humanitaire. | UN | الإجراء رقم 61 الإسهام في تطوير شكل الإبلاغ، وحيثما كان ذلك منطبقاً، في تطوير أوجه التآزر مع التقارير القائمة في اتفاقيات أخرى في مجال نزع السلاح أو في المجال الإنساني. |
Par conséquent, jusqu'à date, le Cameroun n'a ni élaboré ni été partie prenante dans l'élaboration d'un quelconque accord de désarmement ou de maîtrise des armements. | UN | وبناء على ذلك، لم تضع الكاميرون حتى تاريخه، كما لم تكن طرفا مشاركا في وضع أي اتفاق لنزع السلاح أو تحديد الأسلحة. |
La solution ne consiste pas faire fi de la Conférence du désarmement ou à minimiser son importance. | UN | الحل لا يكمن في التغاضي عن مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من أهميته. |
La solution ne consiste pas à ignorer la Conférence du désarmement ou à en minimiser l'importance. | UN | لا يمكن الحل في الشروع في تجاهل مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من أهميته. |
Elle suscite des doutes sérieux quant à l'efficacité des activités de désarmement ou de toute mesure de maîtrise des armements et des interrogations inévitables sur les raisons motivant de tels agissements. | UN | كما أنه يثير شكوكا قوية في كفاءة نزع السلاح أو أي عمل آخر لتحديد اﻷسلحة وسيؤدي حتما إلى التكهن حول اﻷسباب الباعثة عليه. |
La majeure partie des instruments multilatéraux que j'ai mentionnés aujourd'hui ont été négociés par la Conférence du désarmement ou les organes qui l'ont précédée. | UN | إن معظم الوثائق المتعددة الأطراف التي أشرت إليها في بياني كان قد تم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح أو ما سلفه من هيئات. |
Comme je l'ai dit ce matin, vu sous l'angle du désarmement ou de la sécurité, l'Inde ne considère pas l'Asie du Sud comme une région ou une zone. | UN | إن الهند، كما قلت صباح اليوم، لا تعتبر جنوب آسيا إقليما أو منطقة ﻷغراض نزع السلاح أو اﻷمن. |
Les populations fuient également par peur de la violence, ou sont contraintes d'abandonner leur foyer sous la menace des armes ou par d'autres moyens. | UN | ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى. |
Il était déclaré également dans le rapport que l'Administration générale des douanes et l'armée libanaise n'avaient trouvé aucun cas de contrebande d'armes ou de munitions. | UN | كما أشار التقرير نفسه نقلا عن سلطات الجمارك والجيش اللبناني إلى عدم اكتشاف أية حالة لتهريب السلاح أو الذخيرة. |
Le poulet est-il rempli d'argent, d'héroïne, d'armes ou de bonbons ? | Open Subtitles | هل الدجاجه مليئه بالمال أو الهيروين أو السلاح أو الحلوى؟ |
Cette expression couvre ces armes ou ces dispositifs sous forme non assemblée ou partiellement assemblée, mais elle ne couvre pas les moyens de transport ou les vecteurs de ces armes ou de ces dispositifs s'ils peuvent en être séparés et n'en constituent pas une partie indivisible; | UN | ويشمل المصطلح هذا السلاح والجهاز في شكله المفكك أو المجمع جزئيا، ولكنه لا يشمل وسائل نقل أو ايصال هذا السلاح أو الجهاز اذا كانت الوسيلة تنفصل منه ولا تعتبر جزءا غير قابل للانفصال عنه؛ |
Ils ne sont en mesure de présenter à la MONUG aucun permis de port d'arme ou autre document les autorisant à opérer dans la région. | UN | وعند استجواب البعثة لتلك العناصر فإنها لا يمكنها إبراز تصاريح بحمل السلاح أو أية وثائق أخرى تأذن لها بالعمل في المنطقة. |
4. L'infraction est commise à l'aide d'une arme ou s'accompagne de la menace d'y recourir; | UN | إذا ارتكبت الجريمة باستعمال السلاح أو التهديد باستعماله؛ |
Nous pensons que ni la Conférence du désarmement ni son règlement intérieur ne doivent être incriminés pour cette impasse. | UN | ونعتقد أن اللوم في هذا الجمود لا يقع على مؤتمر نزع السلاح أو نظامه الداخلي. |
Le suivi de la Réunion de haut niveau, tant au sein de la Conférence du désarmement qu'en dehors de celle-ci, est donc une nécessité. | UN | لذا، فإن متابعة الاجتماع الرفيع المستوى ضرورية، سواء داخل مؤتمر نزع السلاح أو خارجه. |
Ils affectent de ne pas voir les mesures positives annoncées par le Gouvernement, auxquelles je viens de faire allusion, tant dans le cadre global du désarmement que dans le contexte régional. | UN | إن تصوير سياستنا على هذا النحو إنما يتجاهل الخطوات اﻹيجابية التي أعلنتها حكومتنا والتي سبق أن أشرت إليها، سواء في اﻹطار العالمي لنزع السلاح أو في السياق اﻹقليمي. |
Par vos efforts, vous pourrez concourir d'importance à la réalisation des objectifs en matière de désarmement et renforcer grandement l'état de droit en consolidant les acquis dans ce domaine. | UN | فالجهود التي تبذلونها تنطوي على إمكانات هائلة سواء لتحقيق أهداف نزع السلاح أو لتوطيد سيادة القانون من خلال تعزيز المكاسب التي سبق تحقيقها في هذا الميدان. |