Nous demandons instamment à tous les intéressés de prendre dûment connaissance de la décision de la Cour mondiale et de mener sans retard des négociations devant conduire au désarmement nucléaire sous tous ses aspects. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تراعي فتوى المحكمة العالمية فتجري دون تأخير مفاوضات تؤدي الى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه. |
Au titre de l'article VI du TNP, tous les États parties ont l'obligation de poursuivre de bonne foi, et de les conduire à des résultats, les négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وبموجب المادة السادسة من المعاهدة، يجب على جميع الدول الأطراف أن تسعى، بحسن نية، إلى مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة وأن تكفل توصل تلك المفاوضات إلى نتيجة. |
La Cour internationale de Justice a décidé à l'unanimité qu'il y avait une obligation de la part de tous les États d'entamer des négociations de bonne foi afin de parvenir à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous contrôle international effectif. | UN | فقد أكدت محكمة العدل الدولية، بإجماع القضاة، أنه يوجد التزام من جميع الدول بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنهاء هذه المفاوضات من أجل القضاء على السلاح النووي في جميع جوانبه في ظل رقابة دولية محكمة وفعالة. |
Les juges avisés de la Cour internationale de Justice ont affirmé très clairement que la communauté internationale a l'obligation non seulement de procéder à des négociations en vue de réaliser le désarmement nucléaire sous tous ses aspects, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais aussi de mener ces négociations à terme. | UN | ولقد جعل قضاة محكمة العدل الدولية المبرزون اﻷمر واضحا جدا وهو أن المجتمع الدولي وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ليس ملزما بمواصلة المفاوضات اﻵيلة إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه فحسب، وإنما بإكمال تلك المفاوضات أيضا. |
Le fait que, 28 ans après la signature du TNP, des dizaines de milliers d'armes nucléaires subsistent dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires est un froid rappel que les négociations sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects n'ont pas été menées de bonne foi ni avec diligence. | UN | وإن وجود عشرات اﻵلاف من اﻷسلحة النووية اليوم في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أي بعد ٢٨ عاما من التوقيع على معاهدة الانتشار، يذكﱢر تذكيرا جادا بأن المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في جميع جوانبه لم تجر بحسن نية ولا بجدية. |
«Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à une conclusion les négociations relatives au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace...». | UN | " يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى ننزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة " . |
«Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à bien des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace.» | UN | " يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة " . |
Le Groupe des 21 souligne l'avis dans lequel la Cour internationale de Justice a unanimement estimé qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتُبرز المجموعة الاستنتاج التي خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع ومفاده أن ثمة التزاماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Je serais d'accord si elle mentionnait < < les stratégies pour traiter du désarmement nucléaire sous tous ses aspects > > et ensuite abordait la question des activités illicites ou de la non-prolifération. | UN | وكنت سأوافق عليه لو نص بالفعل على " استراتيجيات للتعامل مع نزع السلاح النووي في جميع جوانبه " وأنتقل بعد ذلك إلى مسألة الأنشطة غير المشروعة أو عدم الانتشار. |
L'engagement insuffisant des États dotés d'armes nucléaires pour ce qui est de remplir leur obligation de poursuivre et mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace, est regrettable et incompatible avec la décision des États non dotés d'armes nucléaires, qui ont volontairement renoncé à l'option atomique. | UN | إن عدم الالتزام من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ التزاماتها بمواصلة المفاوضات للتوصل إلى نتائج تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه، تحت نظام تحقق دولي صارم وفعال، غير كاف ومن الصعب أن يتماشى مع القرار الذي اتخذته الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي اختارت طواعية الكف عن خيار السلاح النووي. |
Nous appelons tous les pays à reprendre les travaux de fond au sein de la Conférence du désarmement, conformément à la conclusion unanime de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, selon lequel les États ont l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ونناشد الجميع استئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح، انسجاما مع النتيجة الجماعية لفتوى محكمة العدل الدولية، القائلة إن على الدول واجب أن تواصل بسلامة نية - وأن تخرج بنتيجة من - المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه، بإشراف رقابة دولية صارمة. |
L'ANASE réaffirme également la conclusion unanime de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 8 juillet 1996, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de faire aboutir des négociations débouchant sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | كما تعيد الرابطة تأكيد الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالإجماع في 8 تموز/يوليه 1996 والتي تنص على أن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة فعالة. |