C'est là une situation intenable et sans précédent dans l'histoire de la Conférence du désarmement avant 1999. | UN | وهذا الوضع غير مقبول ولا سابق له في تاريخ مؤتمر نزع السلاح قبل عام 1999. |
Il présentera un rapport à la Conférence du désarmement avant la fin de la première partie de sa session de 1998. | UN | ويقدم المنسق الخاص تقريراً إلى مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية الجزء اﻷول من دورته لعام ٨٩٩١. |
Il n'est pas dans nos intentions de freiner les progrès que nous pouvons faire à la Conférence du désarmement avant la fin de cette année. | UN | فليست نيتنا أن نعيق التقدم الذي يمكن أن نحرزه في مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية هذا العام. |
Si on pouvait accepter une telle situation au moment de la création du mécanisme de désarmement il y a 30 ans, ce n'est plus le cas aujourd'hui. | UN | وربما يكون هذا مقبولا عندما أنشئت آلية نزع السلاح قبل 30 عاما، لكنه ليس مقبولاً اليوم. |
Dans mon message à la Conférence du désarmement il y a trois ans, je recommandais vivement la négociation d’une interdiction complète des essais nucléaires à la date la plus rapprochée possible. | UN | في رسالتي إلى مؤتمر نزع السلاح قبل ثلاثة أعوام، حثثت على التفاوض على حظر شامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
On doit arrêter cette arme avant qu'elle ne soit terminée. | Open Subtitles | نحتاج إلى إيقاف هذا السلاح قبل أن ينتهوا من صنعه. |
2. Le coordonnateur spécial remettra un rapport à la Conférence du désarmement avant la fin de mai 1997. | UN | ٢- وعلى المنسق الخاص تقديم تقرير الى مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية أيار/مايو ٧٩٩١. |
Je crois approprié de donner ces indications sur la position de l'Italie en matière de désarmement, avant d'en venir aux problèmes spécifiques sur lesquels se penche cette conférence. | UN | لقد رأيت من المناسب أن أقدم هذه الايضاحات عن موقف إيطاليا بشأن نزع السلاح قبل الولوج إلى المسائل المحددة التي يتناولها هذا المؤتمر. |
Certes, il y a peu de chances que vous présidiez des travaux de fond de la Conférence du désarmement avant que je ne quitte Genève, mais s'il existe la plus faible éventualité que cela se fasse, je ne négligerai aucun effort pour vous aider. | UN | وأعتقد أن احتمالات ترأسكم لأعمال موضوعية في مؤتمر نزع السلاح قبل أن أغادر جنيف هي احتمالات ضئيلة، ولكن إذا كان هناك أقل احتمال لحدوث ذلك فسأبذل كل ما في وسعي لمساعدتكم. |
Il a fallu 12 années de délibérations à la Conférence du désarmement avant qu'un accord soit conclu en 1993 pour accepter une proposition du Coordonnateur spécial pour la question de la composition de la Conférence du désarmement, qui a proposé un groupe de 23 États parmi les 35 qui souhaitaient devenir membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتطلﱠب اﻷمر ١٢ سنة كاملة من المداولات في مؤتمر نزع السلاح قبل التوصل إلى اتفاق عام ١٩٩٣ بقبول اقتراح مقدم من المنسق الخاص لعضوية مؤتمر نزع السلاح، يضم مجموعة من ٢٣ دولة من بين ٣٥ دولة تقدمت بطلبات للحصول على عضوية المؤتمر. |
C'est la première déclaration de nature plus générale que je prononce devant la Conférence du désarmement; permettez-moi par conséquent de vous faire part de quelques réflexions préliminaires sur le thème du désarmement, avant d'aborder les problèmes plus urgents à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وحيث إن هذا البيان هو أول بيان يتسم بطابع أعم ألقيه في مؤتمر نزع السلاح، اسمحوا لي بأن أشاطر وإياكم جميعاً بعض ما يعني لي من أفكار مبدئية حول موضوع نزع السلاح قبل أن أتناول مواضيع تتسم بدرجة أكبر من اﻹلحاح في جدول أعمالنا. |
Une reprise prompte des négociations permettrait aussi à la Conférence du désarmement de rétablir son autorité en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement avant qu'il ne soit trop tard. | UN | أما النقطة الثالثة والأخيرة التي سأقدمها فهي أن الاستئناف السريع للمفاوضات سيسمح أيضاً للمؤتمر باسترجاع صلاحيته باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في مجال نزع السلاح قبل أن يفوته الأوان لفعل ذلك. |
Avec le Japon, partenaire et ami proche, l'Australie a créé une commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires afin de créer le consensus politique nécessaire pour obtenir de vrais résultats en matière de non-prolifération et de désarmement avant la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | وأنشأت أستراليا، بالترافق مع صديقتنا الحميمة وشريكتنا اليابان، لجنة دولية معنية بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح بغية التوصل إلى التوافق السياسي وتوافق السياسات اللازم للخروج بنتائج حقيقية بشأن منع الانتشار ونزع السلاح قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2010. |
Le Département a contribué à diffuser des documents d'information et a facilité la couverture médiatique de la Conférence en organisant notamment une conférence de presse du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement avant la tenue de la Conférence, ainsi que du Président de la Conférence et du responsable de l'information du secrétariat provisoire. | UN | وقدمت إدارة شؤون الإعلام المساعدة في توزيع المواد الإعلامية وسهلت التغطية الصحفية للمؤتمر، بما في ذلك إحاطة صحفية قدمها وكيل الأمين العام لشؤون نـزع السلاح قبل انعقاد المؤتمر، ومؤتمرات صحفية عقدها رئيس المؤتمر ورئيس شؤون الإعلام في الأمانة المؤقتة. |
Vous vous souvenez peut-être aussi que, conformément aux paragraphes 1 à 4 du document L.1, les coordonnateurs auraient dû rendre compte de leurs travaux à la Conférence du désarmement avant la fin de la deuxième partie de la présente session. | UN | وقد تذكرون أن المنسقين، وفقاً للفقرات 1-4 من الوثيقة L.1، مطالبون بإعداد تقرير إلى مؤتمر نزع السلاح " قبل اختتام الجزء الثاني من الدورة الحالية " . |
Les États-Unis ont également publié une série de documents détaillés portant sur les questions de désarmement avant la tenue du Comité préparatoire du TNP en 2007, qui non seulement rendent compte officiellement du bilan et de la position des États-Unis en matière de désarmement, mais donnent aussi un aperçu de la manière dont la communauté internationale pourrait réaliser et préserver un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كذلك أصدرت الولايات المتحدة سلسلة من الأوراق المفصّلة حول قضايا نزع السلاح قبل انعقاد اجتماع اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2007 وهي أوراق لا تكتفي فقط بأن تضع أمام الجمهور سجل وموقف الولايات المتحدة في مجال نزع السلاح ولكنها أيضا تشرع في رسم الخطوط العريضة لكيفية تمكين المجتمع الدولي من تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية وضمان استدامة ذلك. |
" Dans mon message à la Conférence du désarmement il y a trois ans, je recommandais vivement la négociation d’une interdiction complète des essais nucléaires à la date la plus rapprochée possible. | UN | " في رسالتي إلى مؤتمر نزع السلاح قبل ثلاثة أعوام، حثثت على التفاوض على حظر شامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
En quatrième lieu, j'ai écouté avec attention la déclaration de l'Ambassadeur de l'Australie, notamment le moment où, s'exprimant en son nom personnel, il a présenté une synthèse de la réunion parallèle coorganisée par l'Australie et le Japon en marge de la Conférence du désarmement, il y a quelques jours. | UN | رابعاً، لقد أصغيت بانتباه إلى البيان الذي أدلى به سعادة سفير أستراليا الموقر، وبخاصة عندما تحدث بصفته الشخصية، وأوجز وقائع الحدث الجانبي الذي نظمته أستراليا واليابان خارج إطار مؤتمر نزع السلاح قبل بضعة أيام خلت. |
Lors de ce sommet, dont le pays hôte, le Kenya, a pris la parole devant la Conférence du désarmement il y a quelques semaines et le fera à nouveau aujourd'hui, la communauté internationale s'est réunie à un haut niveau politique pour examiner les problèmes humanitaires causés par des mines antipersonnel et les mesures prises pour y faire face. | UN | ففي مؤتمر قمة نيروبي الذي استضافته كينيا، التي كانت قد تحدثت أمام مؤتمر نزع السلاح قبل عدة أسابيع، وستتحدث إليه اليوم من جديد، اجتمع المجتمع الدولي على مستوى سياسي رفيع لدراسة المشاكل الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد ومعرفة ما هي التدابير المتخذة من أجل معالجة هذه المشاكل. |
Un des collègues de David aurait pu cacher ça, le tuer, et jeter l'arme avant que vous n'arriviez. | Open Subtitles | إذاً أحد زملاء (ديفيس) من الممكن أن يكون قد تسلل , قتله ثم القي السلاح قبل وصولكم يا رفاق |
Kenny, il faut que tu décharges cette arme avant que Ray ne nous transforme en "marche de la mort de Bataan". | Open Subtitles | (كيني)، عليك أن تتخلص من هذا السلاح قبل أن يحولنا (راي) إلى معركة "باتان ديث مارش". |