Le Conseil consultatif pour les questions de désarmement a également avancé des propositions judicieuses qui méritent l'attention. | UN | وقال إن مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح قد تقدم أيضا بمقترحات معقولة تستحق النظر فيها. |
Le Conseil consultatif pour les questions de désarmement a également avancé des propositions judicieuses qui méritent l'attention. | UN | وقال إن مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح قد تقدم أيضا بمقترحات معقولة تستحق النظر فيها. |
Avant de passer aux autres questions, je tiens à informer les membres que le Représentant permanent du Sénégal auprès de la Conférence du désarmement a demandé à prendre la parole. | UN | وقبل أن أتحول إلى قضايا أخرى، أود أن أبلغ الأعضاء بأن الممثل الدائم للسنغال لدى مؤتمر نزع السلاح قد طلب الكلمة. |
Les scénarios de dissuasion sont devenus désuets, tandis que les prémisses stratégiques qui guidaient autrefois la maîtrise des armements nucléaires et les efforts de désarmement ont perdu toute validité. | UN | وأصبحت سيناريوهات الردع غير ذات صلة بالموضوع، بينما الفرضيات الاستراتيجية التي وجهت ذات مرة جهود تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح قد فقدت صلاحيتها. |
Il a été dit clairement que la décision de l'UNSCOM de séparer les aspects relatifs au contrôle des aspects relatifs au désarmement avait été prise au plus haut niveau sur la base de certaines hypothèses qui semblaient justifiées à ce moment-là. | UN | وقد اتضح أن القرار الذي اتخذته اللجنة الخاصة لفصل الجوانب المتعلقة بالرصد عن تلك المتعلقة بنزع السلاح قد اتخذ على المستوى التنفيذي، استنادا إلى بعض الافتراضات التي بدا أن لها ما يبررها في ذلك الوقت. |
En fait, cette question, qui est liée au désarmement, est née pratiquement en même temps que les armes nucléaires elles-mêmes. | UN | والواقع أن هذه المسألة المرتبطة بنزع السلاح قد ولدت في نفس الوقت الذي ولدت فيه اﻷسلحة النووية نفسها. |
Ce que nous appelons ici le mécanisme de désarmement a été élaboré durant la période de la Guerre froide et correspondait aux exigences de l'époque. | UN | وما نسميها هنا آلية نزع السلاح قد أنشئت إبان حقبة الحرب الباردة وكانت متماشية مع متطلبات ذلك العصر. |
La Conférence du désarmement a bien servi la communauté internationale au cours des années passées. Cet organisme est trop vital pour être laissé de côté. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح قد خدم المجتمع الدولي جيداً في السنوات الماضية، إذ أنه مؤسسة حيوية جداً ولا يجوز التخلي عنها. |
J'ai dit, au début de ma déclaration, que la communauté de désarmement a été victime d'atrophie et que récemment, il y a eu quelques progrès. | UN | في مستهل بياني، قلت إن مجتمع نزع السلاح قد وقع ضحية للضمور، وإن بعض التقدم قد أحرز مؤخراً. |
Il n'est toutefois guère utile ni réconfortant de se contenter de rappeler que d'importants processus ont fait marche arrière et que le programme actif de désarmement a été paralysé. | UN | ومع ذلك، فلا طائل من الاكتفاء بالتأكيد على أن عمليات هامة قد تم عكس اتجاهها وأن جدول أعمال نزع السلاح قد أصابه الشلل. |
Je veux souligner de nouveau que la Conférence du désarmement a apporté dans le passé la preuve de l'intérêt qu'elle revêt. | UN | ويجب أن أؤكد مرة أخرى أن مؤتمر نزع السلاح قد أثبت قيمته في الماضي. |
L'absence de progrès dans le cadre de la Conférence sur le désarmement a également semé le doute dans l'esprit des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومضى يقول إن عدم التقدم في مؤتمر نزع السلاح قد زرع أيضا بذور الشك فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'absence de progrès dans le cadre de la Conférence sur le désarmement a également semé le doute dans l'esprit des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومضى يقول إن عدم التقدم في مؤتمر نزع السلاح قد زرع أيضا بذور الشك فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Lorsque le désarmement nucléaire associé à l'abolition des armes nucléaires sera effectif, alors seulement on pourra dire que l'objectif du désarmement a été atteint. | UN | ولن نتمكن من القول إن هدف نزع السلاح قد تحقق إلا عندما يتم نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية. |
Tous les régimes de désarmement ont été précédés d'une interdiction d'emploi. On peut citer par exemple l'interdiction des armes chimiques. | UN | وأي نظام لنزع السلاح قد سبقه فرض حظر على الاستخدام كحظر الأسلحة الكيميائية، مثلاً. |
Pendant toute l'année 1997, tous les travaux de fond de la Conférence du désarmement ont été bloqués et hypothéqués par la question du désarmement nucléaire. | UN | إن كل عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح قد تم إحباطه وإبقاؤه رهينة لعملية الربط في ميدان نزع السلاح النووي طيلة عام ٧٩٩١. |
Elle a constaté que le désarmement avait été mené à bien efficacement et qu'on ne dénombrait plus aucune femme ni aucun enfant en captivité. | UN | ولاحظت أن نزع السلاح قد تم بنجاح ولم يبق رهن الاعتقال أي امرأة أو طفل. |
Il faut espérer que la Conférence de 2000 enverra un signal clair que la paralysie qui a atteint la Conférence du désarmement est une chose du passé. | UN | ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده. |
Ma délégation est heureuse qu'à sa session de 1996 la Commission du désarmement ait pu adopter les lignes directrices eu égard aux transferts internationaux d'armes. | UN | ويشعر وفدي بارتياح إلى كون هيئة نزع السلاح قد استطاعت، في دورتها لعام ١٩٩٦، أن تعتمد مبادئ توجيهية للنقل الدولي لﻷسلحة. |
Il est fort regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi deux ans de suite à s'entendre sur un ordre du jour. | UN | ومما يؤسف له إلى حد كبير أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في الاتفاق على جدول أعمال على مدى سنتين متتاليتين. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, qui avait ouvert le colloque, a noté que le désarmement était devenu un outil important de la diplomatie préventive et de la consolidation de la paix. | UN | ولاحظ وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح، الذي دشن الندوة، أن نزع السلاح قد حظي بالاعتراف بوصفه أداة بارزة في مجال الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم. |
2. Bien que ces objectifs aient été rappelés par l'Assemblée générale lors de sessions ultérieures, la première Décennie du désarmement s'est terminée sans qu'ils aient été réalisés. | UN | " ٢ - وعلى الرغم من أن الجمعية العامة قد أعادت تأكيد هذه اﻷهداف في دورات لاحقة، فإن العقد اﻷول لنزع السلاح قد انتهى دون تحقيقها. |
Le mandat du Comité spécial de la Conférence du désarmement ayant été adopté, les conditions sont maintenant réunies pour commencer immédiatement les négociations relatives à un traité portant sur ce sujet. | UN | إن اعتماد الولاية المسندة إلى اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح قد أوجد اﻷوضاع اللازمة للشروع فوراً في التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع. |
Grâce à ses consultations et à ses propositions éventuelles, le Président de la Conférence du désarmement peut ouvrir la voie et faciliter la marche vers un consensus, mais il ne saurait se substituer à la volonté des parties. | UN | فرئيس مؤتمر نزع السلاح قد يستطيع، عن طريق المشاورات وأية اقتراحات قد يقدمها، أن يشجع التوصل إلى توافق آراء وأن يمهد السبيل لذلك، ولكنه لا يستطيع أبداً أن يحل محل إرادة الأطراف. |
Nous regrettons cependant que la Conférence du désarmement soit toujours dans l'impasse, et nous espérons une reprise des négociations sur les principales questions de fond. | UN | ومع ذلك فإننا نشعر بخيبة الأمل لأن مؤتمر نزع السلاح قد ظل مجمدا، ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات حول المواضيع الجوهرية الأساسية. |
Certains observateurs ont estimé que cette résistance au désarmement pourrait être motivée par la volonté de garder un moyen de pression dans les pourparlers engagés avec le Gouvernement au sujet de la position que pourrait occuper le général Dostum à l'avenir. | UN | وأشار بعض المراقبين إلى أن هذه المقاومة لعملية نزع السلاح قد يقصد بها الاحتفاظ بورقة للتأثير بها في المحادثات الجارية مع الحكومة فيما يتصل بوضع الجنرال دوستم في المستقبل. |
Nous sommes convaincus que, depuis des années, les engagements de désarmement sont négligés. | UN | ونعتقد أن تنفيذ التزامات نزع السلاح قد تعرض للإهمال لسنوات عديدة. |