Des document corroborent l'achat à l'étranger, mais de nombreuses souches ont également été obtenues de sources locales et celles-ci ne sont pas citées. | UN | تدعــم الوثائـق المصــادر الخارجية، إلا أنه جرى أيضا الحصول على كثير من السلالات من مصادر محلية لم ترد إشارة إليها. |
Aucune explication n'est fournie pour justifier le choix de certaines souches obtenues à l'étranger. | UN | ولم يقدم أي مبرر لاختيار السلالات المعينة التي تم الحصول عليها من الخارج. |
Par conséquent, la fiabilité du processus de vérification repose, dans une large mesure, sur les possibilités de vérification des stocks et des souches de micro-organismes. | UN | وبالتالي، فإن الثقة في مجمل عملية التحقق تتوقف إلى حد كبير على حصر السلالات المرجعية وأصول مستنبتات الكائنات الحية الدقيقة. |
Beaucoup de nos meilleurs amis-- les races les plus populaires-- n'ont été créés que lors des derniers siècles. L'incroyable pouvoir de l'évolution a transformé le loup vorace en un berger fidèle qui protège le troupeau et éloigne le loup. | Open Subtitles | كثير من افضل اصدقائنا السلالات الأكثر شيوعاً خُلقت في القرون الأخيرة فقط. روعة قوة التطور |
124. Les variétés de micro-organismes acquises par l'Iraq ne sont pas toutes indiquées, non plus que toutes les tentatives faites pour en acquérir. | UN | ١٢٤ - ولم يفصح العراق عن جميع سلالات الكائنات الدقيقة التي تحصﱠل عليها، ولا عن جميع السلالات التي حاول اقتناءها. |
Les petits États insulaires en développement sont bien connus pour la diversité de leurs espèces et leur degré de particularisme. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية معروفة بتنوع السلالات وأشكال التوطن فيها. |
Il s'avère cependant que parmi les milliers de souches, un nombre relativement faible de bactéries et d'archées ont été décrites, publiées et déposées dans des collections microbiennes internationales de référence. | UN | غير أنه يبدو لم يتم وصف سوى عدد ضئيل نسبيا من بين آلاف السلالات من البكتيريا والكائنات وحيدة الخلية ونشرها وإيداعها في مجموعات البيولوجيا المجهرية المرجعية الدولية. |
La majorité des souches isolées demeurent sous le contrôle des instituts ayant participé à leur identification et leur diffusion à des tiers est soumise à des restrictions. | UN | وتظل معظم السلالات المعزولة تحت سيطرة المؤسسات التي اشتركت في خطوات عزلها، وتخضع لقيود في عملية نشرها إلى أطراف ثالثة. |
Un vaccin existe déjà, mais il ne couvre pas les principales souches présentes dans les pays en développement. | UN | وبالرغم من توافر لقاح ضد المكورات الرئوية حالياً فإنه لا يشمل السلالات الرئيسية النشطة في البلدان النامية. |
Peut-être certains souches ne se développent pas, mais S. cerevisiae devrait croître sur à peu près tout. | Open Subtitles | ربما بعض السلالات لن تنمو، لكن من المفترض أن تنمو الخميرة على أي شيء رائع. |
Non, mais on a des thérapies qui réduisent les symptômes de certaines souches. | Open Subtitles | كلا ، لا نستطيع ، ولكن لدينا علاجات من شأنها أن تقلل من أعراض بعض السلالات |
Des lamelles des cinq souches connues de la grippe espagnole. | Open Subtitles | المنحدرة من السلالات الخمس للفلونزا الإسبانية |
On a isolé quelques souches auquel Fries aurait pu avoir accès. | Open Subtitles | لقد عزلنا عدد قليل من السلالات التي فرايز قد تمكن من الوصول اليها |
J'essayai de recréer la souche afin qu'elle soit en harmonie avec les autres souches. | Open Subtitles | لقد كنت أحاول إعادة هندسـةة البذرة لكي يمكنها تحقـيق الإنسجـام مع السلالات الأخرى. |
Avant, je dirigeais une division qui créait des organes de rechange à partir de cellules souches. | Open Subtitles | أنا أترأس قسم إنماء اعضاء جديدة بعيداً عن السلالات الحيوية |
Un institut de recherche, le Centre international pour la gestion des ressources aquatiques vivantes (ICLARM) aux Philippines, a mis au point une race de tilapia dont la croissance est de 60 % plus rapide que les races courantes. | UN | وقام معهد للبحوث في الفلبين هو المركز الدولي ﻹدارة بحوث اﻷحياء المائية، بتطوير سلالة من أسماك التيلابيا التي تنمو أسرع من السلالات التقليدية بنسبة ٦٠ في المائة. |
Les exploitants agricoles sont incités à adopter de nouvelles techniques et bénéficient d'aides sous forme de variétés de semences à haut rendement, de prêts ou de support technique. | UN | ويجري تشجيع المزارعين على الأخذ بأساليب جديدة وتزويدهم بمدخلات مثل السلالات العالية الإنتاج والقروض والدعم التكنولوجي. |
Cet environnement favorise l’existence d’un processus biologique complexe qui constitue un milieu favorable à de nombreuses espèces de poissons et de crustacés. | UN | وتجعلها هذه الظروف منطقة للعمليات البيولوجية المعقدة مما يوفر تربة خصبة لكثير من السلالات السمكية والقشرية. |
15. Alors que les brevets, à l'origine, pouvaient seulement s'appliquer à la protection des procédés et applications industriels, ils sont maintenant appliqués aux micro—organismes animaux, aux denrées agricoles, ainsi qu'aux lignées cellulaires d'êtres humains. | UN | ٥١- وبينما كانت البراءات تقتصر أصلاً على حماية العمليات والتطبيقات الصناعية، تطبق اﻵن على الكائنات الدقيقة والحيوانات وأنواع نباتات المحاصيل الغذائية، وكذلك على السلالات الخلوية للبشر. |
Ainsi nous pouvons maintenir l'intégrité de cette lignée. | Open Subtitles | لأجل المحافظة على سلامة تلك السلالات |
C'est la période où les dynasties ont disparu et où les révolutions ont balayé d'anciens empires. | UN | وشهدت تلك الفترة زوال العديد من السلالات الحاكمة ونجاح الثورات في إزالة امبراطوريات من بلدان عريقة. |
Ce processus était répété plusieurs fois avec des ensembles successifs de descendants, afin d'optimiser la séquence. | UN | وكانت العملية تعاد مراراً باستخدام مجموعات متوالية من السلالات لتحسين العملية على الوجه الأمثل. |
Tous les matériels et fournitures agricoles sont exemptés de droits de douane, de même que le cheptel (bétail, chèvres et poulets) importé par le Département pour les exploitants agricoles locaux dans le cadre de l'effort déployé pour améliorer le cheptel dans les îles. | UN | فجميع المعدات واللوازم الزراعية يسمح بدخولها معفاة من الرسوم المفروضة على الواردات، شأنها شأن السلالات اﻷصيلة من الثروة الحيوانية )الماشية والماعز والدجاج( التي تجلبها اﻹدارة للمزارعين المحليين كجزء من سعيها للنهوض بالثروة الحيوانية للجزر. |