ويكيبيديا

    "السلامة الإقليمية للدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrité territoriale de l'État
        
    • intégrité territoriale d'un État
        
    • intégrité territoriale de l'Etat
        
    • l'intégrité territoriale
        
    Empiètements sur l'intégrité territoriale de l'État menaçant ses frontières ; UN حالات الافتئات على السلامة الإقليمية للدولة التي تهدد حدودها؛
    Il est tenu de maintenir l'intégrité territoriale de l'État et de défendre les principes inscrits dans la Constitution. UN ويقع على الحكومة واجب الحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة وإعلاء مبادئ الدستور.
    Elle stipule que la population de la région du Haut-Karabakh doit bénéficier d'un statut d'autonomie sans que cela porte atteinte à l'intégrité territoriale de l'État dont elle fait partie. UN وهو يوفر لسكان إقليم ناغورني كاراباخ إمكانية للحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة التي هو جزء منها.
    Si une telle prohibition semble justifiée lorsque les mesures en question visent à porter atteinte à l'intégrité territoriale d'un État, elles sont couvertes par le principe de la proportionnalité énoncé au projet d'article 52. UN وأضاف أن هذا الحظر وإن كان يبدو مبررا حيث تستهدف التدابير تهديد السلامة الإقليمية للدولة فإنه مشمول بمبدأ التناسب المنصوص عليه في مشروع المادة 52.
    Trop souvent, l'intégrité territoriale de l'Etat a été opposée aux droits des minorités. UN وفي كثير من اﻷحيان ينظر إلى حقوق اﻷقليات على أنها تتعارض مع السلامة اﻹقليمية للدولة.
    L'autonomie supposait de disposer de tous les moyens nécessaires (juridiques, politiques, institutionnels, économiques et culturels) au maintien et au développement de l'identité d'une communauté de citoyens composée librement, tout en respectant l'intégrité territoriale de l'État. UN وينبغي أن يشمل الحكم الذاتي الأدوات القانونية والسياسية والمؤسسية والاقتصادية والثقافية الضرورية للحفاظ على هوية جماعات الأفراد وتنميتها بحرية، مع احترام السلامة الإقليمية للدولة.
    Nous avons toujours respecté l'intégrité territoriale de l'État ukrainien, à la différence, soit dit en passant, de ceux qui ont sacrifié l'unité de l'Ukraine sur l'autel de leurs ambitions politiques. UN ولطالما احترمنا السلامة الإقليمية للدولة الأوكرانية، وذلك، بالمناسبة، بخلاف الذين ضحُّوا بوحدة أوكرانيا في سبيل طموحاتهم السياسية.
    ii) Cela affirme l'intégrité territoriale de l'État par rapport à l'espace aérien, ce qui protège l'État dans lequel l'espace aérien est situé de toute intrusion ou interférence illicite; UN `2` هو يؤكد السلامة الإقليمية للدولة فيما يتصل بالفضاء الجوي الذي يحمي الدولة التي يقع الفضاء الجوي ضمن حدودها من عمليات التسلل والتدخل غير المشروعة؛
    La résolution fournit des orientations très claires sur le statut à conférer à la région du Haut-Karabakh tel qu'envisagé par le droit international, c'est-à-dire un statut d'autonomie qui ne porte pas atteinte à l'intégrité territoriale de l'État auquel elle appartient. UN ويوفر القرار منظورا واضحا لتحديد مركز إقليم ناغورني كاراباخ على المستوى الذي يتوخاه القانون الدولي، أي، على مستوى الحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة.
    Ce que ne laisse pas entendre explicitement le second membre de la deuxième phrase du paragraphe 8 de votre rapport qui se lit comme suit : < < et a cité l'article 127 de la Constitution ivoirienne, qui stipule qu'aucun amendement constitutionnel ne peut être soumis lorsqu'il existe une menace contre l'intégrité territoriale de l'État > > ; UN وهذا ما لا يُفهم صراحة من الجزء الثاني من العبارة الثانية في الفقرة 8 من تقريركم التي نصها كالتالي: ' ' وأستطرد إلى القول بأن المادة 127 من الدستور الإيفواري تنص على عدم إجراء تعديل دستوري عندما يكون هنالك خطر يهدد السلامة الإقليمية للدولة``؛
    45. L'exercice d'une compétence extraterritoriale est assujetti à des limites découlant de principes fondamentaux du droit international, tels que l'égalité souveraine des États, l'intégrité territoriale de l'État et la nonintervention dans les affaires intérieures des autres États, qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN 45- تخضع تأكيدات الأحقية في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية لحدود ترتكز على مبادئ جوهرية معينة من مبادئ القانون الدولي مثل تساوي الدول في السيادة ومبدأ السلامة الإقليمية للدولة ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، كما هي مودعة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ainsi, l'acceptation du statut distinct du territoire colonial est allée de pair avec la reconnaissance de la norme d'intégrité territoriale de l'État ou du pays en question. UN 35 - وبناء على ذلك، جرى اقتران قبول المركز المستقل للإقليم المستعمر بإقرار قاعدة السلامة الإقليمية للدولة المعنية أو البلد المعني.
    Tout en reconnaissant la spécificité de cette situation à l'égard du territoire auquel les peuples en question sont associés de longue date, les instruments internationaux pertinents ont toujours assujetti les droits acceptés ou accordés à la nécessité de respecter l'intégrité territoriale de l'État dans lequel les peuples vivent. UN ولئن كانت الصكوك الدولية ذات الصلة تعترف بالوضع الخاص لتلك الشعوب فيما يتعلق بالإقليم الذي ارتبطت به لفترة طويلة، فإنها قيدت باستمرار الحقوق المقبولة أو المخولة فيما يتعلق بضرورة احترام السلامة الإقليمية للدولة التي تعيش فيها تلك الشعوب.
    Les droits des minorités ethniques et culturelles d'un pays doivent être protégés et les minorités doivent obtenir au sein des institutions une représentation qui soutient l'intégrité territoriale de l'État et le principe de l'autodétermination grâce à l'autonomie qui leur est accordée de gérer leurs affaires en tant que partie du pays. UN ويتعين حماية حقوق الأقليات العرقية والثقافية في الدولة كما يجب منح تلك الأقليات تمثيلا مؤسسيا بطريقة من شأنها دعم السلامة الإقليمية للدولة ومبدأ تقرير المصير على حد سواء، وذلك بمنح تلك الأقليات حكما ذاتيا لإدارة شؤونها كجزء من الدولة.
    Il ne saurait y avoir de règlement militaire à la crise et toutes les parties au conflit sont exhortées à parvenir à un règlement négocié, la seule manière de répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien, de préserver l'intégrité territoriale de l'État et de mettre fin au terrorisme. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للأزمة وحث جميع أطراف النزاع على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، التي تمثل السبيل الوحيد لتحقيق التطلعات المشروعة للشعب السوري، والحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة ووضع حد للإرهاب.
    La stratégie adoptée par l'Azerbaïdjan consiste à libérer tous les territoires occupés, restaurer l'intégrité territoriale de l'État, permettre le retour dans leurs foyers des personnes déplacées, instaurer une paix et une stabilité durables dans la région du Nagorny Karabakh de l'Azerbaïdjan et dans le sud du Caucase tout entier. UN وترمي استراتيجية أذربيجان إلى تحرير جميع الأراضي المحتلة، وبالتالي استعادة السلامة الإقليمية للدولة وعودة السكان النازحين قسرا إلى ديارهم وإرساء السلام الدائم والاستقرار في إقليم ناغورني - كاراباخ التابع لأذربيجان ومنطقة جنوب القوقاز بأسرها.
    Dans sa définition du mercenariat, elle tient compte non seulement des situations de conflit armé mais aussi de la violence organisée visant à renverser un gouvernement, à menacer l'intégrité territoriale d'un État ou à encourager la sécession. UN ولا تأخذ الاتفاقية في الاعتبار، في تعريفها للمرتزقة، حالات النزاع المسلح فحسب، بل أيضا العنف المنظم بقصد إسقاط الحكومة أو تقويض الشرعية الدستورية أو العمل ضد السلامة الإقليمية للدولة.
    Il y a des limites au droit à l'autodétermination et l'application de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale doit être fondée sur le respect de l'intégrité territoriale d'un État. UN ثمة حدود للحق في تقرير المصير، ويجب أن يقوم الامتثال لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) على أساس احترام السلامة الإقليمية للدولة.
    A cet égard, le CJCAA estime que la délimitation de telles zones par le Conseil de sécurité devrait être subordonnée au consentement de l'Etat concerné et des autres parties au conflit et ne devrait pas remettre en cause l'intégrité territoriale de l'Etat sur le territoire duquel on envisage d'y procéder. UN وفي هذا الصدد فإن اللجنة الاستشارية القانونية ترى أن تحديد مثل هــذه المناطــق بواسطــة مجلس اﻷمن ينبغي أن يخضع لموافقة الدولية المعنية وأطراف النزاع اﻷخرى ولا ينبغي أن يعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدولة التي سوف تحدد بداخلها هذه المناطق.
    Ces objectifs peuvent inclure l'acquisition d'une autonomie accrue ou même la sécession pour certaines minorités ethniques, religieuses ou linguistiques dans l'Etat concerné, le renversement du gouvernement au pouvoir, l'abolition de l'ordre constitutionnel en vigueur, ou la remise en cause de l'intégrité territoriale de l'Etat. UN وقد تشمل هذه اﻷهداف المطالبة بمزيد من الحكم الذاتي أو حتى بانفصال أقلية معينة، إثنية أو لغوية، داخل الدولة المعنية، أو قلب نظام الحكم القائم، أو رفض النظام الدستوري القائم، أو تهديد السلامة اﻹقليمية للدولة.
    Évidemment un mouvement revendiquant l'autodétermination pourrait également porter atteinte à l'intégrité territoriale, ce qui pourrait servir d'échappatoire pour les mercenaires. UN وغني عن البيان أن حركة تطالب بحق تقرير المصير يمكنها أيضاً أن تقوض السلامة الإقليمية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد