Reconnaissant qu'il est important de veiller à l'intégrité environnementale du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلم بأهمية كفالة السلامة البيئية في سياق بروتوكول كيوتو، |
Reconnaissant qu'il est important de veiller à l'intégrité environnementale du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية ضمان السلامة البيئية لبروتوكول كيوتو، |
La dégradation évidente des paysages, voire, dans certains cas, de zones côtières, compromet très sérieusement l'intégrité environnementale. | UN | ويشكّل التدهور الملحوظ للبيئة، وفي بعض الحالات المناطق الساحلية، تهديدا للحفاظ على السلامة البيئية. |
De nombreuses Parties ont reconnu qu'il était important que ces règles soient communes et internationalement compatibles pour être efficaces et préserver l'intégrité de l'environnement. | UN | وسلمت أطراف كثيرة بأهمية وجود قواعد مشتركة ومطابقة للمعايير الدولية، من أجل الحفاظ على فعاليتها وعلى السلامة البيئية. |
Les propositions devaient protéger l'intégrité de l'environnement, la rigueur économique et les principes généraux prévus dans le Protocole de Kyoto. | UN | وقال إن المقترحات ينبغي أن تتوخى المحافظة على السلامة البيئية والاقتصادية والمبادئ العامة الواردة في بروتوكول كيوتو. |
Celui-ci s'est engagé à veiller à ce que les URCE délivrées au titre du MDP répondent au souci des Parties de préserver l'intégrité environnementale. | UN | ويلتزم المجلس بضمان أن تلبي وحدات الخفض المعتمد التي تصدر في إطار الآلية توقعات الأطراف من حيث السلامة البيئية. |
Restait à savoir comment préserver l'intégrité environnementale et la viabilité économique, tout en accélérant et en simplifiant le cycle de projets au titre du Mécanisme. | UN | والتحدي الذي يظل قائماً هو كيفية المحافظة على السلامة البيئية والاقتصادية أثناء تسريع وتعميم دورة مشاريع الآلية. |
De plus, il faut mettre au point des règles claires et juridiquement contraignantes en vue de garantir l'intégrité environnementale de nos pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا بد من التوصل إلى قواعد واضحة وملزمة قانونا، بهدف ضمان السلامة البيئية في بلداننا. |
Elle est fermement convaincue de la nécessité de préserver l'intégrité environnementale du Protocole. | UN | وهي تعتقد اعتقادا جازما بأنه يجب الحفاظ على السلامة البيئية المكرسة في البروتوكول. |
18. De nombreux participants à l'atelier ont souligné qu'il importait de préserver l'intégrité environnementale des activités de projet au titre du MDP. | UN | أبرز عدد كبير من المشاركين في حلقة العمل أهمية ضمان السلامة البيئية لأنشطة المشاريع التابعة لآلية التنمية النظيفة. |
La communauté mondiale est informée des menaces fondamentales et émergentes pour l'intégrité environnementale des ressources en eau. | UN | إبلاغ المجتمع العالمي بالأخطار الرئيسية والناشئة على السلامة البيئية للموارد المائية. |
On a également dit qu'il fallait garder à l'esprit les principes d'équité entre les générations et de respect de l'intégrité de l'environnement. | UN | واقتُرح أيضا ألا يغيب عن البال مبدآ الإنصاف بين الأجيال واحترام السلامة البيئية. |
Toutefois, il était également apparu clairement que l'intégrité de l'environnement doit être garantie lorsque l'on a recours à ces mécanismes. | UN | بيد أنه اتضح جلياً أيضاً أنه يجب ضمان السلامة البيئية عند استخدام هذه الآليات. |
Des déclarations ont été faites par des représentants de deux Parties, dont une au nom du Groupe pour l'intégrité de l'environnement. | UN | وأدلى ممثلا طرفين ببيانين أحدهما باسم مجموعة السلامة البيئية. |
Soulignant en outre que l'intégrité de l'environnement doit être assurée par des modalités, règles et lignes directrices rationnelles concernant les mécanismes, les activités d'utilisation des terres, de réaffectation des terres et de foresterie menées selon des principes et des règles stricts et un solide régime de contrôle du respect des engagements, | UN | وإذ يؤكد أيضا ضرورة تحقيق السلامة البيئية بوضع طرائق وقواعد ومبادئ توجيهية سليمة للآليات والمبادئ والقواعد الصارمة التي تحكم أنشطة استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة وبنظام امتثال قوي، |
Même si la notion du développement durable doit encore être mieux définie, mon Gouvernement estime que la réduction de la pauvreté et le développement social peuvent et doivent être réalisés en même temps que l'intégrité de l'environnement, la stabilité économique et l'amélioration des services de santé. | UN | وبينما يحتاج مفهوم التنمية المستدامة إلى مزيد من التوضيح، تعتقد حكومتي أن الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية يمكن ويجب تحقيقهما في اتساق مع السلامة البيئية والاستقرار الاقتصادي والصحة السليمة. |
S'il est vrai que le maintien de l'intégrité de l'environnement communautaire incombe à tous les secteurs de la société, les jeunes en particulier ont tout intérêt à maintenir un environnement sain dans la mesure où c'est eux qui en hériteront. | UN | وفي حين أن كل قطاع من المجتمع مسؤول عن صيانة السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فللشباب مصلحة خاصة في المحافظة على وجود بيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها. |
Évaluer la mesure dans laquelle les technologies utilisées dans divers secteurs et soussecteurs sont écologiquement rationnelles; | UN | تقييم السلامة البيئية للتكنولوجيات القائمة في مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية؛ |
7. Il a généralement été reconnu que les préoccupations concernant la viabilité environnementale du développement étaient légitimes, et certains ont considéré qu'un plus libre transfert d'écotechnologies des pays développés vers les pays en développement serait un moyen efficace de résoudre les problèmes. | UN | 7- وتم التسليم عموماً بصحة الشواغل المعرب عنها إزاء السلامة البيئية لعملية التنمية، واعتبر البعض أن نقل التكنولوجيا الموآتية للبيئة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية بقدر أكبر من الحرية يشكل وسيلة فعالة للتصدي لهذه المشكلة. |
Les certificats de conformité environnementale ont été obtenus. 2 émissions ont été diffusées auprès du personnel de la Mission pour le sensibiliser à la protection de l'environnement. | UN | وتم الحصول على شهادات السلامة البيئية تم بث برنامجين إذاعيين إلى جميع موظفي البعثة للتوعية بشأن حماية البيئة |
la rationalité écologique de la technologie importe au plus haut point et le transfert de technologies doit relever les niveaux de productivité et de compétitivité. | UN | وتعد السلامة البيئية للتكنولوجيا أمرا بالغ الأهمية، ونقل التكنولوجيا يجب أن يرفع مستويات الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
Une intégrité écologique absolue sera de mise lorsque le mécanisme de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts sera exploité sur les marchés internationaux du carbone; | UN | وسيلزم الحفاظ على قوة السلامة البيئية إذا ما تم ربط آلية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات() بأسواق الكربون الدولية. |
Nous tenons à appeler l'attention de l'Assemblée sur les questions relatives à la sûreté environnementale et à l'énergie hydroélectrique. | UN | ونرغب في تركيز انتباه الجمعية على مسألتي السلامة البيئية والطاقة الكهرمائية. |
f) Veiller à garantir la sécurité de l'environnement, l'acceptabilité sociale et la rentabilité économique. | UN | )و( جعل السلامة البيئية والتقبل الاجتماعي واﻷهمية الاقتصادية أساسا للعمل. |