Dans ces cas, les normes de sûreté de l'Agence doivent s'appliquer de manière à éviter les accidents nucléaires. | UN | وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية. |
Dans ces cas, les normes de sûreté de l'Agence doivent s'appliquer de manière à éviter les accidents nucléaires. | UN | وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية. |
On lui a rapporté à cet égard que certains transporteurs et certains ports appliquaient des politiques qui interdisaient de fait le transport de matières radioactives même si celui-ci satisfaisait aux normes de sûreté de l'AIEA. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت التقارير إلى أن هناك جهات نقل وموانئ معينة تتبع سياسات تمنع بشكل فعلي نقل المواد المشعة رغم الامتثال لمعايير السلامة التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les normes de sûreté de l'AIEA sont devenues l'étalon mondial et ont été adoptées récemment par l'Union européenne. | UN | وأصبحت معايير السلامة التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعيار العالمي واعتمدها مؤخرا الاتحاد الأوروبي. |
70. Par rapport aux projets précédents, le texte REACH adopté par le Conseil réduit les données de sécurité que les fabricants de produits chimiques seraient obligés de fournir, en particulier pour les substances fabriquées en petites quantités. | UN | 70- ومقارنه بمشاريع نصوص سابقة، يقلل نص نظام تسجيل المواد الكيميائية وتقييمها والتصريح باستخدامها الذي اعتمده المجلس بيانات السلامة التي يتعين على منتجي المواد الكيميائية تقديمها، خاصة بالنسبة للمواد المنتجة بكميات بسيطة. |
- D'accord. Les ascenseurs ont tant de pièces de sûreté qu'ils sont faciles à saboter. | Open Subtitles | المصاعد مزودة بالعديد من وسائل السلامة التي تسهل من تعرضها للتخريب |
La Collection Normes de sûretés, publiée par l'Agence, qui couvre les domaines de la sûreté nucléaire, radiologique, de la sûreté de la gestion des transports et des déchets, représente un consensus international sur les critères de sûreté et sur leur application. | UN | إن سلسلة معايير السلامة التي وضعتها الوكالة، والتي تغطي مجالات السلامة النووية، وسلامة اﻹشعاع، وسلامة إدارة النفايات ونقلها، تمثل توافقا دوليا في اﻵراء على متطلبات السلامة وعلى تنفيذها. |
Ce faisant, ils devront observer les principes établis dans la Convention sur la sûreté nucléaire, sans perdre de vue les normes de sûreté de l'AIEA. | UN | وهي إذ تفعل ذلك ينبغي لها أن تراعي المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية السلامة النووية، فضلا عن معايير السلامة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Singapour approuve et appuie fermement les efforts que fait l'Agence pour encourager l'adhésion aux normes et directives de sûreté de l'AIEA. | UN | وتشيد سنغافورة بقوة الجهود التي تبذلها الوكالة للتشجيع على التقيد بمعايير السلامة التي تحددها الوكالة وبمبادئها التوجيهية، وتؤيد هذه الجهود. |
À cette fin, les normes de sûreté de l'AIEA sont extrêmement importantes et fournissent des principes de base largement acceptés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعد معايير السلامة التي تحددها الوكالة في المقام الأول من الأهمية وهي توفر أساسا مقبولا على نطاق واسع للسلامة النووية. |
L'Australie se félicite des travaux engagés par la Commission consultative des normes de sûreté en vue d'examiner la structure générale des normes de sûreté de l'AIEA. | UN | وترحب أستراليا بالعمل الذي بدأته لجنة معايير السلامة لاستعراض الهيكل الشامل لمعايير السلامة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les partenaires de développement et les partenaires commerciaux des PMA devraient leur fournir une assistance technique et financière pour les aider à satisfaire aux exigences de sûreté et de sécurité des consommateurs et des entreprises; ils devraient également s'efforcer d'harmoniser leurs normes nationales avec les normes internationales. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين والتجاريين لأقل البلدان نمواً أن يقدموا إلى هذه البلدان المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتمكينها من استيفاء شروط السلامة التي يفرضها المستهلكون والصناعات. وينبغي لهذه البلدان أيضاً أن تبذل جهوداً لمواءمة معاييرها الوطنية مع المعايير المتفق عليها دولياً. |
Dans leur éditorial, ils annonçaient qu'ils publieraient l'article qui leur avait été soumis dans son intégralité après examen des précautions qui devraient être prises, à l'avenir, en matière de sûreté pour la conduite de travaux de recherche analogues. | UN | وأشارت الافتتاحية إلى أن المجلة ستنشر الورقة المقدمة إليها كاملة عقب استعراض احتياطات السلامة التي ينبغي اتخاذها إزاء أعمال مماثلة في المستقبل. |
L'efficacité des dispositifs nationaux et internationaux de préparation et d'intervention d'urgence, des normes de sûreté de l'AIEA et des conventions internationales pertinentes sera également évaluée. | UN | كما سيجري استعراض فعالية الاستعداد لحالات الطوارئ وترتيبات الاستجابة على الصعيدين الوطني والدولي، ومعايير السلامة التي وضعتها الوكالة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
L'Union européenne et ses États membres encouragent tous les États à s'employer à améliorer continuellement la sûreté nucléaire, en se fondant sur les connaissances scientifiques et techniques de pointe, afin de contribuer à atteindre des niveaux de sûreté partout dans le monde et, au minimum, de se conformer aux normes de sûreté de l'AIEA. | UN | 10 - ويشجع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه جميع الدول على السعي المستمر إلى تحسين السلامة النووية استنادا إلى أحدث المعارف العلمية والتقنية من أجل المساعدة على تحقيق مستويات عالية من السلامة على نطاق العالم، وعلى أن تطبِّق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية كحد أدنى. |
49. La Mongolie se réjouit de l'initiative de la Commission des normes de sûreté de l'AIEA, qui a pour but d'examiner et d'améliorer la structure globale des normes de sûreté de l'AIEA. | UN | 49 - وأعرب عن ترحيب منغوليا بالمبادرة التي قامت بها لجنة معايير السلامة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستعراض وتحسين الهيكل العام لمعايير السلامة التي وضعتها الوكالة. |
49. La Mongolie se réjouit de l'initiative de la Commission des normes de sûreté de l'AIEA, qui a pour but d'examiner et d'améliorer la structure globale des normes de sûreté de l'AIEA. | UN | 49 - وأعرب عن ترحيب منغوليا بالمبادرة التي قامت بها لجنة معايير السلامة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستعراض وتحسين الهيكل العام لمعايير السلامة التي وضعتها الوكالة. |
En juin 2006, le second bateau n'a pu satisfaire aux exigences du Conseil de la marine pour l'octroi du certificat de sûreté et a donc été interdit de pêche au-delà des eaux littorales en attendant qu'il se conforme aux mesures de sûreté requises. | UN | وفشلت السفينة الثانية في الوفاء بمقتضيات الحصول على شهادة السلامة التي طلبها المستشارون البحريون في حزيران/يونيه 2006، لذا منعت من القيام بعمليات بعيدا عن الساحل حتى يتم اتخاذ تدابير السلامة اللازمة. |
Une délégation demande au HCR d'examiner les risques en matière de sécurité que constituent les réfugiés acheminés aux fins de réinstallation, particulièrement dans le processus de réinstallation collective, et plusieurs autres soulignent la nécessité pour le HCR de renforcer cette capacité d'acheminement, éventuellement avec l'assistance d'ONG et sur la base d'une projection basée sur les besoins plutôt que basée sur les capacités. | UN | وحث أحد الوفود المفوضية على إجراء دراسة شاملة لمخاطر السلامة التي يواجهها اللاجئون الذين يتم إحالتهم إلى عملية إعادة التوطين، ولا سيما في إطار عملية إعادة التوطين الجماعي، وأكدت وفود عديدة أخرى الحاجة إلى أن تعزز المفوضية قدرتها على الإحالة، وربما بمساعدة شراكات مع المنظمات غير الحكومية وربما بالاستناد إلى الاسقاطات القائمة على الاحتياجات لا تلك القائمة على القدرات. |
On trouvera de plus amples informations sur les " Principes régissant la politique relative au secteur spatial national " , sur le régime réglementaire et les règles de sécurité que fait appliquer le Bureau des licences et de la sécurité spatiales et sur le programme australien de recherche spatiale sur le site Web www.space.gov.au. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن " مبادئ السياسة الوطنية في مجال الصناعة الفضائية " ، واللائحة التنظيمية وقواعد السلامة التي وُضعت لمكتب التراخيص والسلامة الفضائية، وبرنامج أبحاث الفضاء الأسترالي في الموقع الشبكي التالي: www.space.gov.au. |
B. La loi de 2008 relative aux recherches menées sur les agents pathogènes responsables de maladies d'origine biologique porte création d'un comité d'experts chargé de conseiller le Ministre de la santé sur les règlements de sécurité que devraient appliquer les établissements de recherche compétents. | UN | (ب) ينص قانون " البحوث التنظيمية بشأن مولدات الأمراض البيولوجية " (2008 - ترجمة غير رسمية) على إنشاء لجنة خبراء تقدم المشورة لوزارة الصحة بشأن أنظمة السلامة التي ينبغي أن تنفذها المعاهد البحثية المختصة. |