Après la déclaration d'un état de sécurité nationale | UN | باء - بعد انتهاء حالة السلامة الوطنية 32 |
Il n'a pas été inculpé, mais il a été menacé de poursuites devant la Cour de sécurité nationale. | UN | ولم توجَّه إليه أية تهم ولكنه هُدِّد بمقاضاته أمام محكمة السلامة الوطنية. |
Avant la déclaration d'un état de sécurité nationale | UN | ألف - قبل إعلان حالة السلامة الوطنية 32 |
Nul n'ignore que le blanchiment de fonds ne représente pas une catégorie à part. Il s'agit d'une infraction qui est étroitement liée à la criminalité organisée et qui constitue un danger pour la sécurité nationale de chaque État. | UN | من المعروف تماما أن غسل الأموال لا يشكل فئة منفصلة، ذلك أنها ترتبط بجريمة منظمة وتشكل خطرا على السلامة الوطنية لكل دولة من الدول. |
Les médias électroniques se sont de fait révélés un moyen important de contourner des frontières strictement définies en termes d'intégrité nationale et territoriale. | UN | ومن ثم، فإن وسائل الإعلام الإلكترونية تعتبر تجربة هامة من ناحية تجاوز الحدود المعينة بصرامة، ومن ناحية السلامة الوطنية والإقليمية. |
Le Comité encourage les États Membres à communiquer au Secrétariat des informations sur les programmes nationaux de sécurité. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأعضاء على أن تتبادل مع الأمانة العامة المعلومات ذات الصلة ببرامج السلامة الوطنية. |
b. Spécialement conçus pour satisfaire aux normes nationales de sécurité relatives aux environnements d'armements explosifs; | UN | ب - المصممة خصيصا للتوافق مع معايير السلامة الوطنية المطبقة في بيئات الذخائر المتفجرة؛ |
La Cour de sûreté nationale l'a néanmoins condamné à quinze ans de réclusion le 3 octobre 2011. | UN | غير أن محكمة السلامة الوطنية حكمت عليه بالسجن 15 سنة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
a) Avant la déclaration d'un état de sécurité nationale | UN | ألف- قبل إعلان حالة السلامة الوطنية |
b. Après la déclaration d'un état de sécurité nationale | UN | باء- بعد انتهاء حالة السلامة الوطنية |
L'organisme Alkarama lui recommande pour sa part de déclarer nuls et non avenus les jugements rendus par la Cour de sécurité nationale et de libérer tous les détenus. | UN | وأوصت منظمة الكرامة البحرين بإلغاء الأحكام التي صدرت عن محكمة السلامة الوطنية والإفراج عن جميع المعتقلين(52). |
38. Les auteurs de la communication conjointe 4 indiquent qu'en 2011, pendant que l'état de sécurité nationale était en vigueur, Bahreïn ne s'est pas acquitté de l'obligation qui lui incombe, en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de respecter la liberté d'expression. | UN | 38- وجاء في الورقة المشتركة 4 أن البحرين لم تفِ خلال فترة سريان حالة السلامة الوطنية في عام 2011 بالتزامها باحترام حرية التعبير المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La loi tient compte également du Règlement de 1981 sur la sécurité de l'aviation qui habilite la Commission nationale de la sécurité de l'aviation, présidée par le Commissaire de l'aviation civile, à conseiller le Ministre sur toute question relative à la sécurité de l'aviation et au Plan de sécurité nationale. | UN | وينطبق هذا القانون أيضا على نظام سلامة الطيران المدني لعام 1981 والذي يعطي بدوره سلطات اللجنة الوطنية لأمن الطيران التي يترأسها مفوض الطيران المدني لإسداء المشورة للوزير بشأن المسائل التي تتصل بسلامة الطيران وخطة السلامة الوطنية. |
4. Les auteurs de la communication conjointe 4 indiquent que Bahreïn a annoncé aux Nations Unies qu'il avait déclaré l'état de sécurité nationale le 15 mars 2011, et qu'il dérogerait de ce fait à certaines dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 4- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن البحرين أبلغت الأمم المتحدة بأنها أعلنت حالة السلامة الوطنية في 15 آذار/مارس 2011، كما أبلغتها بعدم تقيدها ببعض أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(10). |
Des cas relevant de la sécurité nationale, qui étaient à l'examen devant des tribunaux, ont été transmis à des juridictions civiles et une commission spéciale a été établie pour réexaminer les condamnations qui n'avaient pas fait l'objet de recours devant des juridictions civiles. | UN | وأُحيلت قضايا السلامة الوطنية التي كانت قيد نظر المحاكم إلى المحاكم المدنية، وشُكلت لجنة خاصة لاستعراض الأحكام التي لم يُطعن فيها لدى المحاكم المدنية. |
Des cas relevant de la sécurité nationale, qui étaient à l'examen devant des tribunaux, ont été transmis à des juridictions civiles et une commission spéciale a été établie pour réexaminer les condamnations qui n'avaient pas fait l'objet de recours devant des juridictions civiles. | UN | وأُحيلت قضايا السلامة الوطنية التي كانت قيد نظر القضاء إلى المحاكم المدنية، وشُكلت لجنة خاصة لاستعراض الأحكام التي لم يُطعن فيها لدى المحاكم المدنية. |
Le 24 juin 2011, la Haut-Commissaire a pris note de l'information selon laquelle l'état d'urgence instauré pour le maintien de la sécurité nationale avait été levé le 1er juin 2011. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2011، لاحظت المفوضة السامية معلومات تفيد برفع حالة السلامة الوطنية في 1 حزيران/يونيه 2011(18). |
Le texte vise à attaquer l'action menée par le Gouvernement pour préserver l'intégrité nationale du pays. | UN | ويرمي النص الى الهجوم على العمل الذي تقوم به الحكومة للمحافظة على السلامة الوطنية للبلد. |
Sur le Kosovo, nous voulons nous abstenir, car nous croyons que l'intégrité nationale d'un État doit être respectée. | UN | وبالنسبة لكوسوفو، فإن موقفنا تمثل في الامتناع عن التصويت، ﻷننا نؤمن بضــرورة احتــــرام السلامة الوطنية للدول. |
Le Comité encourage les États Membres à communiquer au Secrétariat les informations sur les programmes nationaux de sécurité qui pourraient lui être utiles. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأعضاء على أن تتبادل مع الأمانة العامة المعلومات ذات الصلة بشأن برامج السلامة الوطنية. |
i) Spécialement conçus pour répondre aux normes nationales de sécurité applicables à la manipulation d'explosifs (par exemple répondant aux spécifications de la codification relative à l'électricité pour les explosifs); ou | UN | `1 ' مصممة خصيصا لتوافق معايير السلامة الوطنية المطبقة على تداول المتفجرات الشديدة الانفجار (مستوفية لتصنيفات المدونة الكهربية للمتفجرات شديدة الانفجار، على سبيل المثال)؛ أو |
Bien que les registres de l'hôpital Salmaniya aient clairement indiqué qu'il y avait été traité l'aprèsmidi du 13 mars 2011 pour une blessure à la jambe et qu'il ne pouvait donc pas se trouver sur le campus de l'université au moment où les crimes allégués avaient été commis, la Cour de sûreté nationale l'a condamné à quinze années d'emprisonnement le 3 octobre 2011. | UN | ورغم أن سجلات مستشفى السلمانية أشارت بوضوح إلى أنه كان يُعالَج في المستشفى بعد ظهر يوم 13 آذار/مارس 2011 من إصابة في ساقه وما كان ممكناً أن يوجد في الحرم الجامعي حين ارتُكِبت الجرائم المزعومة، فإن محكمة السلامة الوطنية حكمت عليه بالسجن 15 سنة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |