v) L'Étude mondiale sur la sécurité dans les villes a été lancée en 2011. | UN | `5` أُعدّت الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن السلامة في المدن في عام 2011. |
Mon gouvernement demeure résolu à parvenir à la sécurité dans les mers d'Asie. | UN | ولا تزال حكومتي ملتزمة بهدف تأمين السلامة في البحار الآسيوية. |
Des systèmes de notification des dangers potentiels et de contrôle public de la sécurité au travail sont actuellement mis en place. | UN | ويجري حالياً وضع نظم للإخطار بالمخاطر ولإشراف الجمهور على السلامة في أماكن العمل. |
À l'article 94, elle énumère les mesures que cet État doit prendre pour assurer la sécurité en mer. | UN | وتسرد المادة 94 عدة تدابير مطلوب من دولة العَلَم أن تتخذها بغية تأمين السلامة في البحر. |
La mise en place d'un cadre juridique pertinent régissant les événements de pollution par substances nocives et potentiellement dangereuses pourrait donc également contribuer à accroître la sécurité des transports maritimes. | UN | وبالتالي فإن من شأن دخول نظام قانوني ذي صلة لتغطية حوادث المواد الخطرة والضارة حيز النفاذ أن يساعد أيضاً في تعزيز السلامة في مجال النقل البحري. |
Toutefois, la question de la sûreté des biotechniques dépasse largement la protection et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | على أن مسألة السلامة في ميدان التكنولوجيا الحيوية تتجاوز نطاق حفظ الموارد والاستغلال المستدام للتنوع البيولوجي. |
La fonction d'agent chargé de la sécurité sur les chantiers a été créée, ce qui a permis de réduire les risques d'accident. | UN | كما استُحدثت وظيفة مسؤول السلامة في مشاريع البناء للحد من خطر الحوادث. |
Le Bureau de l'appui aux missions a également informé les membres du Comité des questions de sécurité dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقدم مكتب دعم البعثات أيضا إحاطة إلى اللجنة عن مسألة السلامة في عمليات حفظ السلام. |
La Conférence mettra en place une plate-forme pour discuter de tous les aspects de la sécurité du transport international des matières radioactives. | UN | وسينشئ المؤتمر محفلاً لمناقشة جميع جوانب السلامة في النقل الدولي للمواد المشعة. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni n'était donc pas disposé à fournir des fonds pour améliorer la sécurité dans d'autres territoires. | UN | ولهذه الأسباب فإن حكومتها ليست مستعدة لتقديم الأموال لتحسين السلامة في الأقاليم الأخرى. |
En outre, le gouvernement renforce les mesures visant à garantir la sécurité dans les services de santé. | UN | إضافة إلى ذلك، ما فتئت الحكومة تعزز التدابير لضمان السلامة في خدمات الرعاية الصحية. |
Le programme est axé sur les activités préventives et sur la sécurité dans la vie quotidienne. | UN | ويركّز البرنامج على العمل الوقائي وعلى السلامة في الحياة اليومية. |
Une politique nationale sur la sécurité au travail a été mise au point pour garantir la sécurité des conditions de travail ; les comités de sécurité et les activités de formation ont été renforcés. | UN | وقد وُضعت سياسة وطنية للسلامة المهنية من أجل ضمان ظروف عمل آمنة وتم تعزيز لجان السلامة في أماكن العمل وأنشطة التدريب. |
Le National Safety Council a participé à de nombreuses conférences pour promouvoir la sécurité au niveau mondial. | UN | شارك المجلس الوطني للسلامة في العديد من المؤتمرات لتعزيز السلامة في العالم. |
Ce sont les États du pavillon qui sont au premier chef responsables de la sécurité en mer. | UN | وتتحمل دول العلم المسؤولية عن ضمان السلامة في البحار. |
À cet égard, l'article 94 de la Convention prévoit diverses mesures que les États du pavillon doivent prendre pour garantir la sécurité en mer. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 94 من الاتفاقية على عدة تدابير يشترط أن تتخذها دول العَلَم لضمان السلامة في البحر. |
Ainsi dotée de nouveaux pouvoirs, l'Inspection représente un gage de stabilité et d'amélioration de la sécurité des travailleurs. | UN | والمفتشية، وقد منحت سلطات إنفاذ جديدة، تمثل قوة استقرار وتسهم في تحسين السلامة في العمل. |
89. Le Canada finance, conjointement avec la Commission des Communautés européennes, un projet visant à faire évaluer la sûreté des réacteurs RBMK. | UN | ٨٩ - وتقوم كندا بالاشتراك مع لجنة الجماعات اﻷوروبية بتمويل مشروع لاستعراض تدابير السلامة في المفاعلات من طراز RBMK. |
Loi relative à la sécurité sur le lieu de travail de la Fédération de Bosnie-Herzégovine | UN | قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن السلامة في العمل |
Les conditions de sécurité dans bon nombre des principaux secteurs industriels et économiques se sont améliorées et la tendance à une fréquence excessive du nombre d'accidents dans certaines communautés a été effectivement maîtrisée. | UN | كما تحسن وضع السلامة في العمل في العديد من الصناعات ومجالات النشاط الاقتصادي الرئيسية، في حين تم التحكم بفعالية في الاتجاه نحو كثرة الحوادث في بعض المجتمعات المحلية. |
En particulier, le Code du travail règle la question de la sécurité du travail des femmes enceintes et des mères de jeunes enfants. | UN | ويتضمن قانون العمل معالجة صريحة لمسألة توفير السلامة في العمل للمرأة الحامل ولأمهات الأطفال الصغار. |
Les données de Sapphire contribueront au Réseau de surveillance spatiale des États-Unis pour appuyer les efforts visant à accroître la sûreté dans l'espace. | UN | وستسهم البيانات المستمدة منه في شبكة الولايات المتحدة لرصد الفضاء لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة في الفضاء. |
Celle-ci était axée sur les questions de sûreté des centrales nucléaires et des réacteurs de recherche, la sûreté des installations du cycle du combustible nucléaire et de la gestion des déchets radioactifs, et la sûreté des installations médicales utilisant des générateurs de rayonnement et des matières radioactives. | UN | وركزت على مسائل السلامة في مصانع الطاقة الذرية ومفاعلات البحوث، والسلامة في مرافق دورة الوقود وإدارة النفايات المشعة، والسلامة في المرافق الطبية التي تستخدم المولدات الإشعاعية والمواد المشعة. |
:: Adoption de politiques et de procédures de santé et de sécurité au travail en vue d'améliorer la sécurité sur le lieu de travail | UN | :: وضع سياسات وعمليات للصحة والسلامة المهنيتين بغية تحسين السلامة في مكان العمل |
Ils ont insisté sur le fait que les politiques en matière d'hygiène et de sécurité du travail devaient être au centre des politiques de prévention. | UN | وشددوا على ضرورة وضع الصحة المهنية وسياسات السلامة في قلب سياسات الوقاية. |
la sécurité de l'opération d'enlèvement a nécessité de très importants travaux préparatoires. | UN | وقد اضطلع بأعمال تحضيرية واسعة النطاق لكفالة السلامة في عملية اﻹزالة. |
Enfin, il définit des normes de santé et de sécurité sur le lieu de travail. | UN | ويوجد في مشروع السياسة كذلك تعريف للصحة المهنية ومعايير السلامة في مكان العمل. |
Nous savons que l'Ukraine doit assurer le respect des impératifs de sécurité à toutes les phases de la mise hors service de la centrale de Tchernobyl. | UN | وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل. |