ويكيبيديا

    "السلام إلى الأمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de paix
        
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Sans unité et une recherche constante du consensus, les partis politiques continueront d'éprouver de graves difficultés à faire avancer le processus de paix. UN ودون الوحدة واستمرار بناء توافق الآراء، ستواصل الأحزاب السياسية مواجهة صعوبات بالغة في تحريك عملية السلام إلى الأمام.
    Le Conseil aurait pu agir avec détermination pour faire avancer le processus de paix. UN وكان يمكن للمجلس أن يعمل على نحو حاسم لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    L'année dernière, une chance bien claire de faire progresser le processus de paix s'est présentée avec la Feuille de route du Quatuor. UN وخلال العام المنصرم سنحت فرصة واضحة لدفع عملية السلام إلى الأمام تتمثل في خارطة طريق المجموعة الرباعية.
    Il faut espérer que la réunion entre dirigeants israéliens et palestiniens organisée à Charm-el-Cheikh sous les auspices des États-Unis d'Amérique permettra de calmer la situation actuelle avec pour objectif ultime de faire progresser le processus de paix. UN وأعرب في نهاية حديثه عن الأمل في أن يُسهم اجتماع القادة الفلسطينيين والإسرائيليين في شرم الشيخ، برعاية الولايات المتحدة الأمريكية، في تهدئة الوضع الراهن من أجل دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Ceux-ci contribuent puissamment, en effet, à sauvegarder des vies, à soulager les souffrances, à consolider la paix à toutes les étapes et à faire avancer le processus de paix. UN إذ إن هذه الصناديق تشكل أدوات رئيسية لمنع هدر الأرواح ولتخفيف المعاناة ولتوطيد دعائم السلام في كل مرحلة، ولدفع عملية السلام إلى الأمام.
    Des élections réussies permettraient à la direction palestinienne de faire avancer ces accords de paix. UN ومن شأن النتيجة الناجحة للانتخابات أن تمكن القيادة الفلسطينية من المضي بعملية السلام إلى الأمام.
    L'Australie continuera d'appuyer des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix. UN وستواصل أستراليا دعم التدابير العملية الرامية إلى دفع عملية السلام إلى الأمام.
    La mise en place de fondements économiques viables contribuera à faire progresser le processus de paix. UN وذكر أن إرساء الأُسس الاقتصادية العملية من شأنه أن يساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    L'Initiative de paix arabe, élément majeur pour faire avancer le processus de paix, a été relancée à Riyad, au Royaume d'Arabie saoudite, au début de cette année. UN وفي بداية هذا العام، أعيد في الرياض في المملكة العربية السعودية إطلاق مبادرة السلام العربية، التي تشكل جزءا رئيسيا في تحريك عملية السلام إلى الأمام.
    Il existe une large volonté de faire progresser le processus de paix. UN وهناك استعداد واسع النطاق لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    D'une part, la direction palestinienne continue de ne ménager aucun effort pour faire avancer le processus de paix et renforcer ses institutions nationales. UN فهناك من ناحية، القيادة الفلسطينية التي تواصل بذل كل جهد ممكن لدفع عملية السلام إلى الأمام وتعزيز مؤسساتها الوطنية.
    L'Autorité palestinienne et le Comité de suivi de la Ligue des États arabes ont beaucoup de réserves au sujet des pourparlers indirects proposés car ils doutent que le Gouvernement israélien s'efforce réellement de faire progresser le processus de paix. UN ولدى السلطة الفلسطينية ولجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية تحفظات كثيرة بشأن محادثات القرب المقترحة، حيث تشككان فيما إذا كانت حكومة إسرائيل ستبذل جهودا مجدية للدفع بعملية السلام إلى الأمام.
    Les deux dirigeants et les coprésidents ont accepté de poursuivre les négociations conformément à la formule actuelle, de fournir davantage de précisions sur la proposition avancée et de prendre les mesures supplémentaires qui s'imposaient pour faire progresser le processus de paix. UN واتفق الزعيمان وممثلو البلدان المتشاركة في رئاسة مجموعة مينسك على مواصلة المفاوضات استنادا إلى الأساس القائم، وزيادة توضيح الاقتراح المعروض، واتخاذ تدابير إضافية لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    Les membres du Conseil ont échangé des vues sur le processus de paix et réaffirmé que toutes les parties devraient collaborer dans un esprit de compromis pour faire avancer ce processus. UN وتبادل أعضاء مجلس الأمن الآراء بشأن عملية السلام وأكدوا من جديد ضرورة عمل جميع الأطراف معا بروح من التعاون لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    Le Médiateur conjoint Union africaine-ONU poursuit les consultations entre toutes les parties ainsi qu'avec les partenaires régionaux afin d'essayer de faire progresser le processus de paix et de l'élargir à d'autres mouvements et à la société civile. UN وتواصل الوساطة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مشاوراتها مع جميع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين في محاولة للدفع بعملية السلام إلى الأمام وتوسيع نطاقها ليشمل الحركات الأخرى والمجتمع المدني.
    Il est regrettable que le Secrétariat de l'ONU et certaines puissances aient introduit, et continuent de soulever, des questions périphériques, au lieu de prendre des mesures concrètes pour faire avancer le processus de paix. UN من المؤسف حقا أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض القوى عكفت على أمور هامشية لا جدوى منها، ولا تزال تصر عليها، بدلا من القيام بأفعال ملموسة لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    Les événements se succèdent rapidement et, tout en déplorant une année qui a été témoin de la perte de nombreuses vies et de beaucoup de souffrances des deux côtés, nous avons de nouvelles raisons d'espérer que le processus de paix va avancer. UN تتابع الأحداث بوتيرة سريعة، وعندما ننظر إلى الوراء إلى سنة شهدت الكثير من الخسائر في الأرواح والمعاناة على الجانبين، هناك كذلك أسباب جديدة للأمل في أن تتحرك عملية السلام إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد