Le Comité consultatif est d'avis qu'il conviendrait de convertir dans les meilleurs délais autant d'opérations de maintien de la paix en cours que possible aux nouvelles procédures. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يتم في أسرع وقت ممكن تطبيق اﻹجراءات الجديدة على أكبر عدد مستطاع من عمليات حفظ السلام القائمة. |
Des membres de l'Administration intérimaire participent régulièrement à des missions de reconnaissance en dehors de Bunia, qui permettent d'organiser des réunions avec les autorités locales et la population pour les informer du processus de paix en cours. | UN | ويشارك أعضاء إدارة إيتوري المؤقتة بانتظام في بعثات الاستطلاع خارج بونيا، حيث تُعقد اجتماعات مع السلطات المحلية والسكان لتعريفهم بعملية السلام القائمة. |
Le matériel libéré sera réaffecté aux missions de maintien de la paix existantes. | UN | وسيعاد تسليم تلك المواد المخرجة من القائمة إلى بعثات حفظ السلام القائمة. |
Les accords seront mis en oeuvre à travers les institutions du processus de paix qui existent au Burundi, à savoir : | UN | تنفذ الاتفاقات من خلال مؤسسات عملية السلام القائمة في بوروندي، وهي: |
Des spécialistes des affaires civiles seront chargés de surveiller et de soutenir les activités civiles découlant des accords de paix existants et futurs, de collaborer étroitement avec leurs homologues militaires et de se concentrer sur l'analyse des conflits et la réconciliation, et de transmettre régulièrement depuis le terrain des rapports sur les opérations et d'autres types de rapports. | UN | ويقوم موظفو الشؤون المدنية برصد ودعم الأنشطة المدنية الناشئة عن اتفاقات السلام القائمة والمستقبلية والعمل بشكل وثيق مع زملائهم العسكريين وسيركزون على تحليل الصراعات والمصالحة، ويقدمون التقارير التنفيذية وتقارير منتظمة أخرى من الميدان. |
Nous appuyons le processus de paix fondé sur les Accords de paix de Dayton et sur le Plan d'action de Londres que nous estimons être la meilleure solution possible à ce conflit qui a trop duré. | UN | ونؤيد عملية السلام القائمة على اتفاقيات دايتون للسلام وبرنامج لندن للعمل، ونعتبرها أحسن حل ممكن للصراع الذي طال أمده. |
Elle consiste à mettre en place la capacité d'action nécessaire pour faire face à des conflits très divers et planifier, établir, gérer et diriger les opérations de maintien de la paix en cours et à venir. | UN | وتركز الاستراتيجية على تطوير القدرة على معالجة مجموعة واسعة من حالات النـزاع والتخطيط لعمليات حفظ السلام القائمة والمقبلة وإنشائها وإدارتها. |
Ces mesures prévoient notamment le transfert de 250 millions de dollars prélevés sur les soldes inutilisés et les économies dégagées au titre d'engagements d'exercices antérieurs ou du fait de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs afférents aux opérations de maintien de la paix en cours, arrêtés à la fin de l'année budgétaire 2005. | UN | وتقضي التدابير بأمور منها نقل مبلغ 250 مليون دولار من الأرصدة الحرة والوفورات المتعلقة ببعثات حفظ السلام القائمة في نهاية السنة المالية 2005، أو إلغاء التـزامات الفترة السابقة المتعلقة بتلك البعثات. |
Parmi les résultats encourageants, il convient de mentionner le recours à un certain nombre de mécanismes, dont les autorisations de dépenses avant mandat, le fichier de 100 personnes sous astreinte et les transferts ciblés d'opérations de maintien de la paix en cours. | UN | وشملت النجاحات التي لوحظت استعمال عدد من الآليات، منها تعهد الدول الأعضاء بالمشاركة قبل صدور الولاية، وإنشاء قائمة للاستدعاء عند الطلب مؤلفة من مائة شخص، واستعمال نظام النقل الهادف للأفراد من عمليات حفظ السلام القائمة. |
L'évolution de la situation opérationnelle pose d'importants problèmes dans les opérations de paix en cours. | UN | 40 - ويطرح تغير بيئة العمليات تحديات مادية جديدة تواجه عمليات السلام القائمة. |
Les négociations de cessez-le-feu et de paix en cours avec le MILF explique en majeure partie la réduction du nombre d'incidents signalés impliquant le Front. | UN | ويُعتبر وقف إطلاق النار الحالي ومفاوضات السلام القائمة مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير العاملين الرئيسيين وراء العدد المنخفض للحوادث المبلغ عنها مع تلك الجماعة. |
On s'est attaché à mettre en place les infrastructures et procédures opérationnelles requises sans porter atteinte à l'appui aérien nécessaire aux opérations de maintien de la paix en cours. | UN | وانصب التركيز على إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة للعمليات، ووضع الإجراءات التشغيلية دون أن يؤثر ذلك سلبا على الدعم الجوي المطلوب لبعثات حفظ السلام القائمة. |
:: Exécution de 6 missions d'assistance d'une durée de 3 mois au maximum auprès des composantes police d'opérations de maintien de la paix existantes pour aider au renforcement des capacités nationales des services de maintien de l'ordre | UN | :: إيفاد 6 بعثات لتقديم المساعدة إلى عناصر الشرطة الموجودة في عمليات حفظ السلام القائمة لفترة أقصاها 3 أشهر دعماً لبناء القدرات الوطنية على إنفاذ القانون |
Réalisation de 6 missions d'assistance d'une durée de 3 mois maximum auprès des composantes police des opérations de maintien de la paix existantes pour aider au renforcement des capacités des services de maintien de l'ordre nationaux | UN | إيفاد 6 بعثات مساعدة إلى عناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام القائمة لمدة تصل إلى 3 أشهر دعماً لبناء القدرات الوطنية في مجال إنفاذ القانون |
:: Examen et révision du concept des opérations, des règles d'engagement et des besoins en ce qui concerne toutes les opérations de maintien de la paix existantes, et élaboration de concepts d'opération pour toutes les opérations dont la création est envisagée | UN | :: استعراض وتنقيح المفاهيم العسكرية للعمليات وقواعد الاشتباك واحتياجات القوات لجميع عمليات حفظ السلام القائمة ومفاهيم العمليات الموضوعة لجميع عمليات حفظ السلام المقررة |
b) i) Un certain pourcentage d'activités de planification intégrée ont été menées à bien dans le respect des conditions posées par le Conseil de sécurité quant au fond et aux délais pour la mise en place de nouvelles opérations de maintien de la paix ou l'aménagement de celles qui existent | UN | (ب) ' 1` النسبة المئوية لإنجاز عمليات التخطيط المتكاملة وفقا لمتطلبات مجلس الأمن الفنية والزمنية فيما يتعلق بإنشاء عمليات حفظ السلام الجديدة أو إدخال تعديلات على عمليات حفظ السلام القائمة |
Cela signifiait la fin du mandat de certification du Représentant spécial, conformément aux accords de paix existants et à la résolution 1765 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | وأشار ذلك إلى نهاية ولاية التصديق المنوطة بالممثل الخاص، تمشياً مع اتفاقات السلام القائمة وقرار مجلس الأمن 1765 (2007). |
Avant de conclure, l'Union européenne voudrait réitérer son ferme attachement au processus de paix fondé sur les principes consacrés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وختاما، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد التزامه الثابت بعملية السلام القائمة على المبادئ المكرسة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous demandons donc à toutes les parties belligérantes de respecter les accords de paix en vigueur et d'unir leurs efforts pour édifier leur nation. | UN | ولذا فنحن نطالب كل الأطراف المتحاربة بأن تحترم اتفاقات السلام القائمة وتوحد جهودها نحو بناء الأمة. |
11. Souligne qu'aucune mission de maintien de la paix ne sera financée au moyen d'emprunts auprès d'autres missions de maintien de la paix en activité; | UN | 11 - تؤكد أنه لن يتم تمويل أي بعثة من بعثات حفظ السلام بافتراض الأموال من بعثات حفظ السلام القائمة الأخرى؛ |
Au sujet des ressources, M. Sim Tiong Kian invite instamment le Département des opérations de maintien de la paix à poursuivre son travail avec le Département des affaires politiques et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix afin de réduire si possible les besoins résultant des missions en cours et il appelle les pays développés à fournir davantage de personnel ou de matériel pour le maintien de la paix. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالموارد، حثَّ إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة العمل مع إدارة الشؤون السياسية ومكتب دعم بناء السلام لتخفيض مطالب بعثات السلام القائمة قدر المستطاع، ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى الإسهام بمزيد من عناصر حفظ السلام والمعدات. |
Le Comité spécial note que le Bureau s'est doté de moyens limités de démarrage de missions et de montée en puissance pour accompagner efficacement les phases critiques des missions de maintien de la paix et qu'une équipe d'évaluation a été mise sur pied pour fournir des analyses stratégiques et rendre régulièrement compte de la situation des opérations de maintien de la paix en place et de celles qui pourraient être établies. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بتهيئة قدرة محدودة لبدء عمل البعثات ومواجهة احتياجاتها المفاجئة بكفاءة في المراحل الحاسمة من بعثات حفظ السلام وبإنشاء فريق تقييم لتوفير تقييمات استراتيجية للوضع القائم وتقديم إحاطات دورية عن عمليات حفظ السلام القائمة والمحتملة. |
Si l'Assemblée générale adoptait les recommandations du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents, leur application devrait également être financée au moyen des budgets de maintien de la paix existants. | UN | وفي حالة اعتماد الجمعية العامة لتوصيات الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، فإن تلك المتطلبات في حاجة أيضا إلى الوفاء بها في حدود ميزانيات حفظ السلام القائمة. |
1.1 Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations relatives à la création de nouvelles opérations de maintien de la paix ou à des modifications à apporter aux opérations existantes. | UN | 1-1 أن تتضمن قرارات مجلس الأمن توصيات لإنشاء عمليات لحفظ سلام أو لتعديل عمليات حفظ السلام القائمة |
Les services d'achat des opérations de maintien de la paix établies sur le terrain s'acquittent de 20 % de la tâche environ. | UN | ويقوم بحوالي 20 في المائة من هذه المشتريات وحدات مشتريات حفظ السلام القائمة في الميدان. |